Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрер сăмах пирĕн базăра пур.
пӗрер (тĕпĕ: пӗрер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн кашни куҫ хупанки айне пӗрер пӑрҫа пӗрчи кӗртсе хучӗҫ…

Под каждую веку мне по горошине положили…

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вара ҫапла калатчӗ: кашни ҫуртра пӗрер ывӑл пурӑнать, асли патне адмиралсем ҫӳреҫҫӗ, иккӗмӗшӗ патне генералсем ҫӳреҫҫӗ!

И говорит, что в каждом доме живет у него по сыну, что к старшему ездят адмиралы, ко второму — генералы, а к младшему — все англичане!

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Эпир тягӑра сехете яхӑн тӑтӑмӑр, пӗрер мӑшӑр кӑрӑпчак тытрӑмӑр, вара, хӗвел тухиччен татах хамӑрӑн телее сӑнаса пӑхас тесе (тягӑна ир енӗпе те кайма юрать), ҫывӑхри арманта ҫӗр каҫма шут тытрӑмӑр.

Мы стояли на тяге около часу, убили две пары вальдшнепов и, желая до восхода солнца опять попытать нашего счастия (на тягу можно также ходить поутру), решились переночевать в ближайшей мельнице.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ун патне вӑл эрнере пӗрер хут пырса тухать.

Он ходил к ней раз в неделю.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

«Ну, хӑть ҫӑпата туянма паринччӗ: эсӗ унпа сунара ҫӳретӗн вӗт; кашни кун пӗрер мӑшӑр ҫӗтӗлсе тухать пуль».

«Ну, хоть бы на лапти дал: ведь ты с ним на охоту ходишь; чай, что день, то лапти».

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Эпир пӗрер стакан ӗҫрӗмӗр, ҫав вӑхӑтра старик пире пилӗк таран пуҫ тайса тӑчӗ:

Мы выпили по стакану, причем старик нам кланялся в пояс.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫамрӑксем пӗрер пулемёт илчӗҫ.

Парни взяли по пулемету.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевна, ку тӗлӗшпе питӗ авал пулса иртнӗ пӗр ӗҫ ҫинчен аса илтерсе пӗри хӑйӗн ывӑлӗсене хӑй патне чӗнсе илсе, кашнинех пӗрер шӑпӑр хуҫма хушни ҫинчен каласа пама пуҫларӗ.

Екатерина Алексеевна, припомнив по этому поводу старую быль, начала рассказывать, как призвал отец своих сыновей и каждому приказал переломить веник.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашни кӑмака валли пӗрер ҫӗклем пӗтерсен те, мӗн чухлӗ вутӑ кирлӗ — йӑтса та ҫитереймӗн!..

На каждую печку по вязанке, и то сколько дров надо — не натаскаешься!..

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кашнине пӗрер канфет тиврӗ те…

— По одному леденечику и досталось…

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мухмӑр чӗртме пурне те пӗрер курка эрех ӗҫтермелле тата козак пуҫне пӗрер ҫӑкӑр памалла.

Дать на опохмел всем по чарке и по хлебу на козака!

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кашни пусма вӗҫӗнчех пӗрер часовой тӑрать; вӗсем пурте хӑрах аллипе хӑйсен умӗнчи алебардӑсенчен илемлӗн тытнӑ, тепӗр аллипе усӑннӑ пуҫӗсене тӗреленӗ, ҫакна пула вӗсем чӗрӗ ҫын пек курӑннинчен ытларах йӑваласа тунӑ кӗлеткесем пек курӑнаҫҫӗ темелле.

Внизу лестницы сидело по одному часовому, которые картинно и симметрически держались одной рукой за стоявшие около них алебарды, а другою подпирали наклоненные свои головы, и, казалось, таким образом, более походили на изваяния, чем на живые существа.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑвӑрпа тумтир нумай ан илсе тултарӑр: козак пуҫне пӗрер кӗпе те икшер шӑлавар, пӗрер чӳлмек кӗрпе тата тӳнӗ вир ҫеҫ пултӑр, урӑх никамӑн та нимӗн те ан пултӑр.

Не забирайте много с собой одежды: по сорочке и по двое шаровар на козака да по горшку саламаты и толченого проса — больше чтоб и не было ни у кого!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Патаксем литавр ҫапакан довбиш патӗнче пулнӑран литаврсем ҫывӑхӗнче нимӗн те тупайманнине кура, вӗсем аллисене пӗрер пулене илнӗ те вӗсемпе шанлаттарма тытӑннӑ.

Не нашедши палок, хранившихся всегда у довбиша, они схватили по полену в руки и начали колотить в них.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем ҫӑкӑрпа сало е пашалу кӑна ҫирӗҫ, ӗҫессе те шӑм-шака ҫирӗплетме тесе пӗрер курка ҫеҫ ӗҫрӗҫ, мӗншӗн тесен Тарас Бульба нихӑҫан та ҫул ҫинче ӗҫсе ӳсӗрӗлме ирӗк паман, вара мӗн каҫ пуличченех малалла кайрӗҫ.

Ели только хлеб с салом или коржи, пили только по одной чарке, единственно для подкрепления, потому что Тарас Бульба не позволял никогда напиваться в дороге, и продолжали путь до вечера.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ху анас пулсан пит аван пулӗччӗ, эпир иксӗмӗр пӗрер сехет выляса савӑннӑ пулӑттӑмӑр йӑмӑкӑм, — тавӑрать автан, — сан йӑху ман асатте-асаннесемпе ӗмӗр-ӗмӗрех тӑшманла пурӑннӑ.

Ты бы слез, мы бы с тобой потешились часик, поиграли бы, побегали! — Сестрица, — ответил петух, — твое племя спокон века враждует с моим.

Автанпа тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсӗ те питӗ хӳхӗм апатланӑн, мана та пӗрер татӑк парӑн.

Ты там сытно позавтракаешь, да и мне, глядишь, перепадет кусочек.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша, кашни килтен пӗрер ҫын черетпе ҫиме яратӑп тесе, ракшас умӗнче сӑмах панӑ.

Царь обещал ракшасу, что из всех домов по очереди ему будут давать на съедение по одному человеку.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша вара ракшас валли кашни килтен черетпе пӗрер ҫын парса тӑрасси ҫинчен халӑха пӗлтерме хушнӑ.

И велел царь объявить во всеуслышание, что каждый день придется отдавать на съедение ракшасу одного человека и брать этих людей будут из всех домов по очереди.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак икӗ турпасне сарӑ кӗрен ҫип витӗрнӗ пултӑр, малалла хурине, саррине, симӗссине кашнине пӗрер турпас ҫине малтанхи пекех витӗрмелле.

В этих двух дощечках, скажем, нитки оранжевые, а для черной, желтой, зеленой полосок возьмем по одной дощечке, заправляя по четыре нитки в дощечку.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех