Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласси сăмах пирĕн базăра пур.
пуласси (тĕпĕ: пуласси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ватӑ салтак пулни нумая пӗлтерет, анчах доктор пуласси унран та нумайтарах.

Много значит быть старым солдатом, но быть доктором значит больше.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир, паллах ӗнтӗ, Джим изменник пуласси ҫинчен пӗр минут хушши те шухӑшламан, анчах уншӑн питӗ пӑшӑрхантӑмӑр.

Мы, конечно, ни минуты не думали, что Джим Хокинс изменник, но очень за него беспокоились.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах та Людмила Ильинична йывӑрлӑхсем пуласси ҫинчен аса илме пултараймасть паян.

Но мы помним о тех трудностях, Людмила Ильинична в этот момент помнить не в состоянии.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Акӑ мӗне пӗлтерет вӑл ҫулҫӳревҫӗ пуласси.

— Вот что значит быть путешественником!

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вуз Мускавра ҫеҫ пуласси пирки!

— Насчет того, что вуз будет в Москве.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Комиссар кунта тӗрӗс каларӗ — колчаковецсем тӗп пуласси инҫе мар!

Комиссар тут правильно сказал: конец скоро колчаковцам!

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Го Цюань-хай пӗр чӗнмесӗр чӗлӗмне туртать, хӑй ҫара каясси ҫинчен каласан, арӑмӗн пархатарлӑ ӗмӗчӗсене мӗнле пысӑк суран пуласси ҫинчен шухӑшлать…

Го Цюань-хай молча покуривал и думал о том, какой удар он должен нанести всем ее мечтам…

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку уншӑн аван та пулчӗ: унӑн витене тухса ытларах лаша патӗнче пуласси кирлӗ.

Это оказалось даже кстати: ему хотелось самому пойти в конюшню и подольше побыть с лошадью.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик сысна начар пурнӑҫ та, лайӑх пурнӑҫ та пуласси ҫинчен пӗлтерни патне каласа ҫитсен Чу тӗлӗннӗ пек пулчӗ:

Когда возчик дошел до того места своих воспоминаний, где свинья предсказала ему одновременно и хорошую и дурную судьбу, старик Чу прикинулся удивленным:

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хайпа Лю Гуй-лань туйӗ пуласси ҫинчен чылайранпах калаҫаҫҫӗ ӗнтӗ, Ватӑ Суньтен пурте туй ҫинчен ыйтса пӗлеҫҫӗ, ӑна пачах та канӑҫ памаҫҫӗ.

О свадьбе Го Цюань-хая и Лю Гуй-лань говорили уже давно, и старику Суню покою не было от расспросов.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пушӑ, сӑмахран, ҫук, йӗвен те, урапа хӑҫан пуласси пӑхса та курӑнмасть.

Вожжей, к примеру, нет, уздечки — тоже, телеги и совсем не предвидится.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старикӗ — путсӗр, пӑянам пуласси

Старик — негодяй, а эта свекровь…

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна хальхи ӗҫсем паллӑ пулман: вӑйран ячӗ, пуласси калама ҫук хӑрушӑ пек туйӑнчӗ.

Томила неопределенность настоящего, а будущее казалось просто страшным.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗччен пуласси, хӑй шухӑшӗпе хӑй варшӑнасси килчӗ унӑн ку самантра, кӗҫӗр.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сирӗн профессири пысӑк ӑсталӑхӑр Чӑваш Ен халӑхӗн финанс пӗлӗвне ӳстерес енӗпе Раҫҫейри пилотлӑ проекта пурнӑҫлас ӗҫре те кирлӗ пуласси пирки иккӗленместӗп.

Уверен, ваши высокие профессиональные компетенции будут востребованы и в реализации пилотного в России проекта по повышению финансовой грамотности населения Чувашии.

Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/08/glava- ... aet-s-dnem

— Ку ӗҫре пурин те пӗр кӑмӑл пуласси ҫинчен калама йывӑр.

— Единодушия в таком деле навряд ли достигнешь.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Санӑн задача — сыхӑ пуласси.

— Твоя задача — быть бдительным.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, паллах, пуху пуласси ҫинчен те, ӑна мӗншӗн пухни ҫинчен те пӗлнӗ, анчах ун ҫинчен калама хӑюлӑх ҫитереймерӗ.

Он, конечно, знал и о собрании, и о том, зачем оно будет созвано, но сказать не решился, смелости не хватило.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуҫа пуласси — ахалех килмест!..

Это не просто, хозяином-то быть!..

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Игнатпа пӗрле кирек хӑҫан та, — хӑйӗн пурнӑҫӗнчи ҫак виҫӗ тапхӑртан кирек хӑшӗнче те, — пӗр кӑмӑл — чун ҫумӗнчи кӑмӑл ҫӳренӗ, вӑл — ывӑллӑ пуласси.

Но во всех трех полосах жизни Игната не покидало одно страстное желание-желание иметь сына.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех