Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нимӗнле сăмах пирĕн базăра пур.
нимӗнле (тĕпĕ: нимӗнле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хам та ҫыртӑм — темиҫе те, анчах манӑн, Гарден сӑмсахӗпе Эстебан донсӑр пуҫне, нимӗнле адрес та ҫукчӗ.

Я написал также сам несколько писем, но у меня не было никаких адресов, кроме мыса Гардена и дона Эстебана.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сирӗн чӗре — йӗркеллӗ тӑрӑмра, нимӗнле йӗр хӑвармасӑрах хӑюллӑ сӑнав ирттерме юрӑхлӑ…

Ваше сердце в благоприятном состоянии для решительного опыта без всяких следов.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗр сас-чӳсӗр шӑплӑх, — нимӗнле сасӑ та кӑштах та илтӗнмест, акӑ ҫак шӑплӑхра — ӳкрӗ-ши е ҫапӑнчӗ-ши — кӗленче черченнӗн чӑнкӑртатать.

Наступила чрезвычайная тишина, — совершенное отсутствие звука, и в тишине этой, оброненное или стукнутое, тонко прозвенело стекло.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вара эпӗ, ухмахла нимӗнле тӗллевпе те минременнипе тӳрре тухса, ҫурт тавра сумлӑн утса ҫаврӑнтӑм; тинӗс енчен уҫӑ кантӑка куратӑп, карӑ эрешне асӑрхарӑм, ун айӗнче стенаран сӗвенсе лартӑм та — пӳлӗмре калаҫнине пӗтӗмпех тӑнлатӑп.

И я, имея оправдание, что не преследовал никаких дурных целей, степенно обошел дом, увидел со стороны моря раскрытое окно, признал узор занавески и сел под ним спиной к стене, слыша почти все, что говорилось в комнате.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Сыпӑнса ӳтленет! — кӑшкӑрса ятӑм кӑмӑл-туйӑма нимӗнле тӗшмӗртӳсемпе те пӑсас килменрен.

— Она срастется! — вскричал я, не желая портить впечатления никакими соображениями.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Манӑн нимӗнле шухӑш та ҫук, анчах сирӗн йӑмӑкӑра пӗр япала каламалли пур.

— Затей у меня нет никаких, но есть только поручение для вашей сестры.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах эпӗ мӗн пулса иртнине е иртессине нимӗнле те ӑнлантараймастӑп.

Однако я не разыскал в разговоре никаких объяснений происходящего.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ унта вырӑнти ҫамрӑксемпе виҫӗ хутчен ҫапӑҫнӑ, нимӗнле сӑлтавсӑрах, унти йӗкӗтсем эпӗ хуларан пулнӑран ҫеҫ чӗрре кӗретчӗҫ манпа.

Я там три раза дрался с местной молодежью без всяких причин только потому, что я был из города и парни «задирали» меня.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах ун чухне уҫӑмсӑрри маншӑн пӗтӗмпех нимӗнле ҫирӗплетӳсӗрех уҫӑмлӑччӗ.

Но тогда все неясное было мне ясно без доказательств.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӑштах тӑрсан, — стена пайӗ ӑҫта тата мӗнле уйрӑлнине палӑртас йӳтӗмпе, ҫав чарака тепӗр хут тӗпчерӗм, анчах нимӗнле хушӑк та асӑрхамастӑп.

Немного постояв, я осмотрел еще раз этот тупик, пытаясь установить, где и как отделяется часть стены, но не заметил никакой щели.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вулавӑш стенине тепӗр хут уҫмашкӑн нимӗнле май та ҫук, — манӑн куҫӑмсен умӗнче чарак — тӑваткал чулпа картланӑскер; чул «Сезам» мӗне пӗлтернине ӑнланмасть, вӑл эпӗ чӗнсен уҫӑлма килӗшекен япаласемсӗр.

Пробовать снова открыть стену библиотеки не было никаких оснований, — перед глазами моими был тупик, выложенный квадратным камнем, который не понимал, что такое «Сезам», и не имел пунктов, вызывающих желание нажать их.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах вӑл роликсем ҫинчилле ҫӑп-ҫӑмӑллӑн куҫать, коридор стенин сийӗпе тан пулнӑ май нимӗнле хушӑк та юлмарӗ.

Но он пошел, как на роликах, и так как он был размером точно в разрез коридора, то не осталось никакой щели.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗрӗссипе — манӑн нимӗнле ҫемье те ҫук.

На самом деле никакой семьи у меня не было.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

3. Кашни ҫыннӑн хӑрушсӑрлӑх тата гигиена ыйтнисене тивӗҫтерекен лару-тӑрура ӗҫлеме, ӗҫшӗн нимӗнле дискриминацисӗр тата федераци саккунӗнче палӑртнӑ ӗҫ тӳлевӗн чи пӗчӗк виҫинчен кая мар укҫа илмелли право, ҫавӑн пекех ӗҫсӗрлӗхрен хӳтӗленмелли право пур.

3. Каждый имеет право на труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным законом минимального размера оплаты труда, а также право на защиту от безработицы.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Кашни ҫынна совесть ирӗклӗхне, тӗн тытас ирӗклӗхе пурнӑҫлама май параҫҫӗ, ҫакна май ҫын хӑй уйрӑммӑн е ыттисемпе пӗрле кирек мӗнле тӗн тытма е нимӗнле тӗн тытмасӑр пурӑнма, тӗн ӑнланӑвӗсемпе ытти тӗрлӗ ӑнланусене ирӗклӗн суйласа илсе уяма тата сарма, хӑйне вӗсемпе килӗшӳллӗн тыткалама пултарать.

Каждому гарантируется свобода совести, свобода вероисповедания, включая право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой, свободно выбирать, иметь, распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ӑна нимӗнле сӑлтавпа та чакарма юрамасть.

Ничто не может быть основанием для его умаления.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ҫак Конституцин ытти сыпӑкӗсенчи нимӗнле положенисем те Чӑваш Республикин конституци йӗркин никӗсӗсене хирӗҫлеме пултараймаҫҫӗ.

Никакие положения других глав настоящей Конституции не могут противоречить основам конституционного строя Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Прокуратура органӗсем хӑйсен полномочийӗсене вырӑнти нимӗнле органсене те пӑхӑнмасӑр, СССР Генеральнӑй прокурорне кӑна пӑхӑнса, пурнӑҫласа пыраҫҫӗ.

Органы прокуратуры осуществляют свои полномочия независимо от каких бы то ни было местных органов, подчиняясь только Генеральному прокурору СССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР гражданӗсене совесть ирӗклӗхӗ, урӑхла каласан, кирек мӗнле тӗне ӗненме е нимӗнле тӗне те ӗненмесӗр пурӑнма, тӗн йӑлисене тытса пыма е атеизм пропаганди тума право гарантилеҫҫӗ.

Гражданам Чувашской АССР гарантируется свобода совести, то есть право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, отправлять религиозные культы или вести атеистическую пропаганду.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Нимӗнле начар енне те асӑрхаман.

Так ни в чем худом не замечен.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех