Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калани сăмах пирĕн базăра пур.
калани (тĕпĕ: калани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ ҫапла калани уншӑн та аван мар пулса кайрӗ.

Ему тоже стало не по себе оттого, что мать заговорила об этом.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Эп мӗн калатӑп-и? калатӑп: кун пек ывӑл ҫуратакан ашшӗ телейлӗ; ӳпкелешсе калани ытлашши ӑслӑ сӑмахах мар-ха вӑл, ӑслӑ сӑмах ҫакӑ пулса тӑрать: сӑмах, инкек курнӑ ҫынтан кулмасӑр, ун кӑмӑлне ҫӗклеме пултартӑр, шыв ӗҫсе сывлӑш ҫавӑрнӑ урхамаха шпорсем вӑйлӑн хускатса янӑ пек вӑй-хӑват патӑр.

— А что скажу? Скажу: блажен и отец, родивший такого сына! Еще не большая мудрость сказать укорительное слово, но бо́льшая мудрость сказать такое слово, которое бы, не поругавшись над бедою человека, ободрило бы его, придало бы духу ему, как шпоры придают духу коню, освеженному водопоем.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем, айӑпӗсене туйса, пуҫӗсене пӗксе тӑраҫҫӗ; Незамайковски курень атаманӗ Кукубенко ҫеҫ сӑмах хушрӗ: «Тӑхта-ха, батько!» терӗ вӑл: «пӗтӗм ҫар умӗнче кошевой каланӑ чухне хирӗҫ калани саккунлӑ мар та, анчах ӗҫ ун пек пулман, ҫавна калас пулать.

Козаки все стояли понурив головы, зная вину; один только незамайковский куренной атаман Кукубенко отозвался: — Постой, батько! — сказал он: — Хоть оно и не в законе, чтобы сказать какое возражение, когда говорит кошевой перед лицом всего войска, да дело не так было, так нужно сказать.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ ӑссӑр сӑмахсем калатӑп пулӗ, ман сӑмахсем вырӑнсӑр пулӗ, вӗсене кунта калани килӗшмест те ӗнтӗ, пӗлетӗп: эпӗ, бурсӑра тата Запорожьере пурӑннӑ ҫын, унта, корольсемпе князьсем, мӗнпур чаплӑ рыцарьсем пуҫтарӑнакан ҫӗрте, калаҫма та пултарас ҫук.

Но знаю, что, может быть, несу глупые речи, и некстати, и нейдет все это сюда, что не мне, проведшему жизнь в бурсе и на Запорожье, говорить так, как в обычае говорить там, где бывают короли, князья и все что ни есть лучшего в вельможном рыцарстве.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хума калани князь хӗрне ҫав тери кӑмӑла кайрӗ.

Княжне понравился рассказ Хумы, и она спросила:

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Чӗрчунсем ҫинчен калани те ҫынсен пурнӑҫӗ ҫинчен каланиех пулса тӑрать.

А мир животных они используют для маскировки.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Н. И. Ашмарин профессорӑн «Чӑваш сӑмахӗсен кӗнекинче» акӑ мӗнле калани пур: «2. Ал туни linteorum varia genera manu confecta. Самотканый холст. (Имен., Турх. ) Всякая ткань, сотканная руками (Шорк. ), Имен. Ал туни кӗпе, рубаха из самотканки».

В «Словаре чувашского языка» профессора Н.И. Ашмарина говорится: «2. Ал туни, linteorum varia genera manu confecta. Самотканый холст. (Имен., Турх) Всякая ткань, сотканная руками (Шорк), Имен. Ал туни кӗпе, рубаха из самотканки».

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пухӑва Курак ирттернӗ, вӑл ӗҫне пит те ӑста туса пынӑ, ӑна хирӗҫ уҫҫӑн тухса калани пачах та вырӑнсӑр пулнӑ пулӗччӗ, — Курака тем пек тӑнласа итленӗ.

Вел Грач, и повел сразу так, что выступать против него было явно бессмысленно — так здорово слушали его.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ку ӗҫме-ҫимесене чӑн та пирӗн складран илнине асӑрхарӑм тата Сильвер ӗнер каҫхине калани пӗтӗмпех тӗрӗс пулнине ӑнлантӑм.

Я заметил, что все припасы были действительно взяты из нашего склада, и понял, что Сильвер вчера вечером сказал сущую правду.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каярахпа, эпӗ тӗрӗс калани курӑнчӗ.

Как потом оказалось, я был прав.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитан калани тӗрӗсе килчӗ, сулхӑн иртрӗ.

Капитан был прав.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шанатӑп, — терӗ вӑл сассине хӑпартса, — кунтан сирӗн ҫуртри ҫынсем пур те ман сӑмаха итлеҫҫӗ пулас, мӗншӗн тесен пӗриншӗн калани пуриншӗн те пулать, — терӗ вӑл.

Надеюсь, — тут он возвысил голос, — все ваши люди тут в доме слышат мои слова, ибо сказанное одному — сказано для всех.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакнашкал тарӑхса ҫитсе калани Сильвера йӗп пек тӑрӑнчӗ курӑнать.

Эта гневная вспышка, видимо, успокоила Сильвера.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер мӗн калани капитаншӑн пӗтӗмпех юмах пулнӑ, анчах вӑл куҫ харшисене те хускатмарӗ.

Все, что говорил Сильвер, было для капитана загадкой, но капитан и бровью не повел.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тен, хушамат та мар, хӑйсен туйӑмӗсене пӗр-пӗринчен пытармасӑр, уҫҫӑн калани пӑлхантарса ячӗ?

Или не в фамилии дело, а в том, что вообще не следовало так, хотя бы и только друг перед другом, обнажать свои чувства?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Вӑл» тесе ятсӑр калани те — ҫамрӑк хӗрарӑм мар, вӑл — пирӗн Аннушка.

И этот кто-то тоже не молодая женщина, наша Аннушка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Шӳт тумасӑр ыйтатӑп: Шагалов ҫав ҫулсенче мӗн те пулин, пӗчӗк вагонран лайӑхрах япала, кӗтнӗ-и е эсир калани — кӑлӑх теори анчах-и?

 — Кроме шуток: Шагалову в те времена выпадал шанс на что-нибудь лучше вагончика или тут одна теория?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ калани Леонида пӑсмӗ, тетӗп, урокӗ те пирӗн — юлашки.

Надо думать, Леонида не испортит такое признание, тем более произнесенное на последнем уроке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анне мана ку ӗҫ начарпа пӗтесси ҫинчен калатчӗ, чӑн та вӑл калани тӗрӗсе килчӗ.

Мать говорила, что я плохо кончу, и ее предсказание сбылось.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лешӗ чӑнахах та ӑна калани ҫинчен пӗлтерчӗ те кунпа пӗрлех вӑл тепӗр хут вӑрҫса илчӗ.

Тот сказал, что именно к нему, и притом выругался снова.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех