Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрханса (тĕпĕ: асӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вӑхӑт хушши вӑл асӑрханса шӑмӑ хӗррисене хыпашласа пӑхрӗ, унтан йӗппипе хӑйӑра питӗ хӑвӑрт кӑпкалатрӗ.

Некоторое время профессор осторожно нащупывал границы и, наконец решившись, вращательным движением иглы быстро разрыхлил породу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗхлете-ӗхлете вӑл, ҫак тӗлӗнмелле япала патне татах пӗшкӗнсе, пӳрни вӗҫӗпе питӗ асӑрханса хӑйӑр пӗрчисене тасатрӗ.

Кряхтя, он приблизил лицо к странной находке, с величайшей осторожностью счищая песчинки концами пальцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл, ҫӳллӗ кӗлеллӗ туфли тӑхӑннӑскер, такӑнса ӳкесрен хӑранӑ пек, питӗ асӑрханса утнӑ.

В туфлях на высоких каблуках она переступала осторожно, точно боялась споткнуться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавӑнпа та, тӑшман тавралла кайса ҫавӑрса илессинчен асӑрханса, Щорс вӑрмана ҫуран разведка яма шутланӑ.

Щорс решил послать в лес пешую разведку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Калаҫасса вӑл сахал, асӑрханса, кашни сӑмаха тӗплӗн шухӑшласа калаҫнӑ.

Говорил он мало, осторожно, обдумывая каждое слово.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ура айӗнче шыва шапӑртаттарас мар тесе, питӗ асӑрханса пымалла пулнӑ.

Идти надо осторожно, чтобы под ногами не хлюпало.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунта кайрсем ҫав тери нумай, вӗсене таптас мар тесе, манӑн ирӗксӗрех асӑрханса утма тивет.

Здесь так много было кайр, что я должен был двигаться с большой осторожностью, чтобы не задевать их ногами.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Хӑйсем йӗмсемпе кӑна, вӗсене те чӗркуҫҫи таран тавӑра-тавӑра лартнӑ; шыв тӑрӑх каллӗ-маллӗ асӑрханса утнӑ май текех тинӗс тӗпнелле темӗн тинкерсе пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Голые до пояса и в штанах, засученных по колено, китайцы осторожно двигались по воде и высматривали что-то на дне моря.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Кӗпе-тум е ун эрешӗ хӗрле тӗслӗ пулсан, тута писевӗн тӗсне уйрӑмах асӑрханса суйламалла.

Если туалет или отделка его в красных тонах, то цвет губной помады надо подбирать особенно тщательно.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Уйрӑмах водород перекисне асӑрханса тыткаламалла, унпа нумай вӑхӑт хушши усӑ курсан ҫӳҫ тӑкӑнать.

Особенно это относится к перекиси водорода, после длительного употребления которой волосы мертвеют.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакна питӗ асӑрханса, какай сӗткенне сӗтел ҫитти ҫине тумлатмасӑр тума тӑрӑшмалла, мӗншӗн тесен ун шӗвекӗ йӗр хӑварать.

Эти операции нужно провести очень осторожно, так, чтобы сок не брызнул на скатерть — он оставляет пятна.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унтан асӑрханса кашӑкпа ҫӑмарта шуррине ҫӳлтен касса илеҫҫӗ, саррине тӑкмаҫҫӗ.

Затем осторожно снимают ложкой с яйца его верхушку, так, чтобы не пролился желток.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакна шӑппӑн, тӑкасран е сирпӗнесрен асӑрханса тӑваҫҫӗ.

Это делается бесшумно и осторожно.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Карттусне кӑшӑлӗнчен асӑрханса ҫеҫ хӑрах алӑ вӗҫҫӗн туртса пӑхрӗ — туртса кӑлараймарӗ, пурпӗрех намӑса юлас ҫук пек, икӗ аллипе те туртма тытӑнчӗ; сӑран япала каплах ҫурӑлас ҫуккине пӗлет-ха вӑл — карттусӗ пурпӗрех тухмарӗ.

Попробовал осторожно потянуть одной рукой за околыш — картуз не поддался, тогда, чтобы не осрамиться перед именитыми людьми, вцепился в картуз обеими руками и потянул что есть силы, картуз даже не сдвинулся с места.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Черченкӗ япалана мелсӗр тӗкӗнсе ҫӗмӗрес марччӗ тенӗ пек, Шерккей сыхланса та асӑрханса сирсе пӑрахрӗ ҫав улача ҫитте, чӑн та укҫа!..

Шерккей, словно боясь разбить что-то очень ценное и хрупкое, осторожно снял холстинку и увидел… деньги! в самом деле, деньги!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна пыл хурчӗсем сырса илнӗ, вӗсене ҫиллентерес мар тесе, Сергей асӑрханса, ҫӑкӑрне чӗпӗтсе ҫиме тытӑнчӗ.

Стайка пчел ползала по хлебу, и, чтобы не раздражать их, Сергей стал осторожно отщипывать кусочки от ломтя.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑрман асӑрханса, хӑяккӑн-хӑяккӑн ту ҫинчен анчӗ те сасартӑк машинӑран тӑрса юлчӗ.

Лес осторожно, бочком спускался с гор и где-то вдруг отстал от машины.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сӗтелсем хушшипе асӑрханса, шавсӑр иртмелле.

Между столиками нужно двигаться бесшумно и осторожно, не тревожа и не задевая сидящих.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сутакан япалана тытса курнӑ чухне асӑрханса тыткаламалла, лӳчӗркемелле мар, тарлӑ алӑсемпе варалама юрамасть.

С предлагаемыми товарами нужно обращаться осторожно, не мять и не трогать их потными, грязными руками.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӑлтӑк пур ҫынпа асӑрханса, тимлӗн, шеллесе калаҫмалла.

К таким людям нужно относиться особенно предупредительно, терпеливо и сочувственно.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех