Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утнӑ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек уҫланкӑсенчен пӗрин тӑрӑх утнӑ чухне Кларк сасартӑк лаша тулхӑрнине, чуллӑ сукмак ҫинче таканпа чӑнкӑртаттарса пынине илтрӗ.

Проходя одну из таких полянок, Кларк вдруг услышал фырканье коня и гулкий звон кованых копыт по каменистой тропе.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта совет боецӗсемпе офицерӗсем ҫеҫ мар, вӗсемпе пӗрле Венгри ҫыннисем те пиншерӗн утнӑ, хӑйсем, пуҫӗсене уснӑ, ҫунакан факелсем тытнӑ.

Тысячи венгров, склонив голову, с зажженными факелами в руках, следовали за строем советских бойцов и офицеров.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

…Чылай ҫӗрле пулсан, Кларк килелле утнӑ.

…Кларк поздним вечером возвращался домой.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Утасса вӗсем урам тӑрӑх мар, пахчасем, садсем витӗр утнӑ.

Пробирались не улицей, а огородами и садами.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав ҫынсем кирпӗч сарнӑ тротуар хӗрринчи черешньӑсен мӗлки лекекен вырӑнпа хӳтӗленсе васкавлӑн утнӑ.

Они шли быстрым шагом, держась в тени черешен, растущих вдоль кирпичного тротуара.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ҫак пусмана хӑй пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут ҫеҫ курать-ха, ҫапах та вӑл, ун тӑрӑх пин те пӗр хут утнӑ пекех хӑюллӑн хӑпарса, ҫуран ҫӳремелли ҫӳлӗ кӗпер ҫине тухрӗ, ҫав кӗпере чугун ҫул линийӗсем урлӑ каҫма тунӑ.

Впервые в своей жизни видел Кларк эту лестницу, но он уверенно, будто делал это в тысячу первый раз, поднялся наверх и очутился на высоком переходном мосту, перекинутом через многочисленные железнодорожные пути.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл сыхланса утнӑ, час-часах чарӑнса тӑнӑ.

Пробирался он осторожно, часто останавливаясь.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах Громадӑна чикӗре, заставӑра хуралҫӑсене тӗрӗсленӗ чухне, салтаксен алли-урине типӗтмелли пӳлӗмре чӗлӗм туртса ларнӑ чухне, политпросвет ӗҫне туса пымалли пӳлӗмре пограничниксемпе калаҫу ирттернӗ чухне, застава начальникӗпе пӗрле унӑн участокӗ тӑрӑх утнӑ чухне курсан, никам та ун пек калас ҫук ӑна.

Но так не сказал бы тот, кто видел Громаду на границе, на заставе: поверяющим дозор, разжигающим свою трубку в солдатской сушилке, беседующим с пограничниками в комнате политпросветработы, шагающим с начальником заставы по его участку.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Таҫта малта утнӑ сасӑсем аяккалла кайни кӑна илтӗнчӗ.

Только издали донесся глухой топот ушедшей вперед колонны.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапла каланӑ та пӑрӑнса утнӑ.

Сказал и ушел.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Упа ҫеҫенхир тӑрӑх пынӑ, ҫав вӑхӑтрах Тилӗ те хӑйӗн ҫулӗпе утнӑ.

Шел степью медведь.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Чухӑн питӗ хурланса йӗрсе янӑ, ҫав сехетрех пиччӗшӗсем патне тухса утнӑ.

А бедняк заплакал горько и тотчас же отправился к братьям.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Утнӑ май ытларах та ытларах типшӗретӗп.

Между прочим, все больше и больше обсыхаю.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Комендант утнӑ чухне «пулӑҫӑсем» те утаҫҫӗ, комендант чарӑнсан — японецсем чарӑнаҫҫӗ.

Когда шел комендант — шли «рыбаки», когда комендант останавливался — делали стойку японцы.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Каялла утнӑ чухне эпӗ тӑватӑ пулӑ аҫи «ташланӑ» вырӑнта чарӑнса тӑтӑм.

На обратном пути я остановился возле места, где «танцевали» четыре самца.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Часах шыв тӗпӗнче пӗчӗк тӗмеске ӳссе ларчӗ — авӑр варринелле утнӑ чухне эпӗ ҫавнашкал нумай тӗмескесем ҫине ҫите-ҫите пуснӑччӗ.

Вскоре на дне образовался один из тех небольших бугорков, на которые я натыкался по дороге к середине протоки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫуран утнӑ, лашапа кайнӑ, поездпа та автомашинӑпа ҫӳренӗ, самолетпа вӗҫнӗ.

Шел пешком, ехал на лошадях, ездил на поезде и на автомашине, летал на самолете.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

— Шӑллуна тӗл пултӑн-и? — утнӑ ҫӗртех ыйтса иртет вагонра ман кӳршӗ пулнӑ ҫын.

— Братишка встретил? — на ходу спрашивает сосед по вагону.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, — тет вӑл мана шӑппӑн, столовӑялла утнӑ май, — пушмакӗсем вӗсен пурин те тенӗ пекех тӗрӗс-тӗкел, распределительте панӑ.

— Семен Афанасьевич, — шепчет он мне по дороге в столовую, — а башмаки у них почти у всех целые, в распределителе дали.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кӑвайт! — терӗ вӑл утнӑ ҫӗртех.

— Костер! — сообщил он на ходу.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех