Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тар сăмах пирĕн базăра пур.
Тар (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк кам та пулин хӑйсен командирӗ кам иккенне пӗлсен! чӑнах та ӗнтӗ, Сергей, тар тапса тухать!

Вдруг кто-нибудь узнает, каков их командир, вот действительно пот прошибет, Сергей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сывлӑша лаша тар шӑрши сарӑлчӗ.

Запахло взопревшей лошадиной шерстью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗр хӑвӑлӗ кӑвайт тата тар тӗтӗмӗпе тулса ларчӗ.

Пещера наполнилась дымом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пит-куҫӗ ҫинче хӑраса ӳкни палӑрчӗ, ҫамки ҫине тар тапса тухрӗ.

Его лицо выразило испуг, залоснилось потом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн тӑвӑр сӑран шлем хӗстернӗ ҫамки ҫинче тар тумламӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Блестят капли пота на его лбу, сдавленном тугой кожей шлема.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗрӗксене ярханах ячӗҫ, ҫамкисем ҫине тар тухрӗ, куҫӗсем йӑлкӑша пуҫларӗҫ.

Вороты ватников и шуб распахнулись, на лбах выступил пот, глаза бойцов засверкали.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Граната ҫурӑлнисем кӗрлесе тӑчӗҫ, тар сӗрӗмӗ пыра питӗрсе лартрӗ.

И уже гремели взрывы гранат, от кислой пороховой гари саднило в горле.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Чупса ывӑннӑ регулировщиксем тар юхтараҫҫӗ.

Сбившиеся с ног регулировщики истекали потом на перекрёстках.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫапах та ӑна ӑшӑ пулнӑ, вӑл тар юхтарнӑ.

И всё же ему было жарко, он обливался потом.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӗрене айӗнче пӗр вӑхӑт чарӑнса тӑнӑ хыҫҫӑн, витӗрех тар витнӗ ҫаннипе салтакӑн сайра тухакан куҫҫульне шӑлса илсе, хӑйӗн ротине хуса ҫитме васканӑ.

Постояв минутку под клёном, смахивал он просоленным рукавом скупую солдатскую слезу и пускался догонять свою роту.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ун ҫумне окопсенчи тар таварӗсене ҫуса тӑкма ытти боецсем; ҫӑвар вылятма юратакан каспиецсем те, Хаджи Мурат йӑхӗ те, хӑватлӑ вырӑс ҫырмин пӑтранчӑк, йӑрӑм-ярӑм нефтьлӗ шывӗ ҫине тунсӑхлӑн тинкерсе пӑхакан абхазец та хушӑнчӗҫ.

С ним пристроились еще бойцы, чтобы отмыть подпалины окопного пота; тут и балагуры-каспийцы, и потомки Хаджи Мурата, и абхазец, с тоской наблюдающий мутные, с нефтяным накатом, воды великой русской реки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ак ҫапла, хӗрес хыврӗ те: «Тар, тен хӑтӑлӑн-ха, хӗрӗм. Шӑпу вилмелле пулсан, чура вырӑнӗнче виличчен, пульӑран вилни авантарах», — терӗ вӑл.

Так вот, перекрестила и говорит: «Беги, дочка, может, спасёшься. А судьба помереть — лучше от пули, чем в неволе!»

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Малик гранатӑпа ҫӗмӗрнӗ нимӗҫ штабӗн ҫуртӗнче туртса илнӗ документсене вуласа ларнӑ, унӑн боецӗсенчен пӗри Ленинградри механически завод слесарӗ пулнӑ Мартынов ҫунмалла мар шкапсем патӗнче вӗсене уҫма хӑтланса, тар юхтарса нимӗҫсен кутӑн техникине ятланӑ.

Малик сидел в разбитом гранатами доме немецкого штаба, читал захваченные документы, а один из его бойцов, бывший слесарь Ленинградского механического завода, Мартынов, возился у двух несгораемых шкафов и, обливаясь потом, ругал упрямую немецкую технику.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тар шӑрши кӗрекен ҫурма тӗттӗм дзотра амбразура патӗнчи пулемётсемпе нимӗҫсем вӑхӑтран вӑхӑта персе тӑнӑ.

В пропахшей порохом полутьме несколько тёмных фигур сновало у амбразур, посылая из пулемётов короткие очереди.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Сивӗ ҫанталӑк пулнӑ пулин те, Галаулинӑн вараланса пӗтнӗ пичӗ ҫине тар тапса тухнӑ.

Несмотря на мороз, пот покрывал лицо солдата, перепачканное ружейной смазкой.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ҫан-ҫурӑмӑм сӑрӑлтатса йывӑрланать, хӗвел хӗртсе пӑхать пулин те сивӗ тар тапса тухрӗ.

Мне стало холодно, хотя солнце жарко пекло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ унӑн питҫӑмарти тӑрӑх тӑнлавран пуҫласа пӗр ярӑм тар шӑпӑр юхса анчӗ те тапса тӑракан юн тымарӗ ҫинче сарӑлса кайрӗ.

И вот по щеке его, от виска, потекла струйка пота и разлилась по пульсирующей кровяной жилке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑшӗ-пӗрисен ҫамкапа сӑмса ҫине вӗтӗ тар тапса тухрӗ.

Кое у кого выступили мелкие росинки пота.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑмси ҫинче унӑн вӗтӗ тар пӗрчисем йӑлтӑртатаҫҫӗ, фланель кӗпе айӗнчи ҫан-ҫурӑмӗ йӗпенсе кайнӑ, ҫӑмлӑ тӗксӗмрех аллисем нӳрленнӗ.

На его носу сверкали мелкие капли пота, спина под фланелевкой намокла, волосатые смуглые руки были увлажнены.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗнчен ҫумӑр пек тар юхать, кӗркуннехи тыркас пек йӗп-йӗпе, кӑшкӑрать.

Пот с него градом, мокрый, как суслик, кричит:

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех