Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нумайӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулсан ҫапла калӑпӑр: уҫӑ кӑмӑллӑ ҫынсем нумайӑшӗ пулман пирки унта кичем пулӗ, тейӗпӗр.

Ну, так я скажу: будет скучно, потому что половина интересных людей не придет.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Машина куҫран ҫухалсан, нумайӑшӗ уншӑн пӑшӑрханнӑ.

Когда машина скрылась из виду, многие сильно беспокоились за нее.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Малтанхи аэроплансене тӑвакансем, Райтсене кура, нумайӑшӗ пропеллерсене ҫавӑн пек хыҫала лартнӑ.

И многие из первых аэропланов делались подражателями Райтов по этой схеме «толкача».

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сирӗнтен нумайӑшӗ Ривареса лайӑх пӗлеҫҫӗ иккен.

Риварес, кажется, достаточно известен некоторым из нас.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тарса пытанма пултарнисенчен те нумайӑшӗ ҫавӑн пекех киревсӗр этемсем.

Да и нравственный облик многих из скрывшихся не поддается описанию.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир питех те лайӑх пӗлетӗр, — терӗ Лега, — пиртен нумайӑшӗ — пултаруллӑ писательсем.

— Вы отлично знаете, — прибавил Лега, — что большинство из нас серьезные писатели.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫӗнӗ политика тытса пыма пуҫларӗ, амнисти пачӗ, ҫавна пула нумайӑшӗ ҫапла шухӑшлаҫҫӗ: пирӗн пурте, пӗтӗм Италири ҫынсен — святой атте ҫуначӗ айне тӑмалла та, ӑна пире турӑ халаласа панӑ ҫӗре илсе кайма ирӗк памалла, теҫҫӗ.

Из того, что он взял новый курс политики и даровал амнистию, многие выводят заключение, что нам остается поручить себя, всех нас, всю Италию попечениям святого отца и предоставить ему вести нас в обетованную землю.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ачасенчен нумайӑшӗ акӑ ҫак ӗнентерӳллӗ те вӑйлӑ сӑмахсене пӑхмасӑр калама вӗреннӗ:

Многие из ребят выучили наизусть следующие убедительные и сильные строки:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак концессин тӗллевӗ яр-уҫҫӑнах палӑрса тӑнине пула вырӑссен обществӑлла деятелӗсенчен нумайӑшӗ американецсем намӑссӑрла хӑтланнине хыттӑн хирӗҫленипе, патша правительстви Америка сӗнӗвӗсене йышӑнман.

Цели этой концессии были так прозрачно-ясны и многие русские общественные деятели так сильно возмущались наглостью американцев, что царское правительство вынуждено было отказаться от американских предложений.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Илья Алексеев: Пӗрисемшӗн тӗлӗнмелле пуль те, ҫапах нумайӑшӗ хирӗҫ марччӗ.

Илья Алексеев: Кому-то это может показаться удивительным, но большинство реагировало положительно.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Летчиксенчен нумайӑшӗ Чкаловӑн авиацири ҫав тери чаплӑ маҫтӑрлӑхӗнчен тӗлӗннӗ.

Большинство летчиков восхищалось блистательным авиационным мастерством Чкалова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эскадрильйӑри пилотсенчен нумайӑшӗ авиацире чылайранпа ӗҫленӗ, вӗсем хӑйсен ӗҫне питӗ юратнӑ.

В эскадрилье большинство пилотов обладало значительным авиационным стажем и горячо любило свое дело.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсенчен хӑшӗсем валли укҫа-тенкӗ уйӑрмаллине ҫынсем хӑйсем татса парӗҫ Пирӗнтен нумайӑшӗ хӑй пурӑнакан вырӑнта мӗнлерех ӳкерчӗксене курать-ха?

Люди сами решат, на какие из них будет выделяться финансирование. А какие картины большинство из нас видит в местности своего проживания?

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Сирӗнтен нумайӑшӗ, кам мӗн илме пултарнӑ таран, ют пурлӑхпа Клембовскиннипе усӑ курма ӗлкӗрнӗ.

Многие из вас, друзья, воспользовались, благодаря случаю, кто чем успел, из чужого имущества, принадлежащего экономии Клембовского.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ акӑ нумайӑшӗ чӑннипе паллӑ пулчӗ.

Теперь же из газеты многое стало известно достоверно.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтаксенчен нумайӑшӗ, приказ пуласса кӗтмесӗрех, аллине хӗҫпӑшал тытса килелле туха-туха утнӑ.

Правда, многие солдаты с оружием в руках уходили домой, не дожидаясь приказа.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑна курса ытти офицерсенчен те нумайӑшӗ кайнӑ.

За ним последовали многие офицеры.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пирӗн нумайӑшӗ ҫитмесчӗ!

многого нам не хватало! —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Институтра нумайӑшӗ Гасановпа ӗҫлеме питӗ йывӑр тесе шутланӑ.

В институте многие считали, что с Гасановым работать очень трудно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкишӗн нумайӑшӗ паллӑ пулнине, пуринчен ытларах, вӑл хӑй ӑҫта лекнине Александр Петрович шутланӑ пек мар тавҫӑрса илнине лайӑх пӗлсе, Саида студента шыв айӗнчи установкӑсемпе паллаштарма, ҫак условисенче вара изобретательсемпе пӗрле вӑл ҫӗнетсе урӑхлатнӑ прибор схемине тӗрӗслесе пӑхма шутларӗ.

Убедившись, что Синицкому многое стало известным и, главное, что он совсем иначе воспринимает свое положение, чем предполагал Александр Петрович, Саида решила познакомить студента с подводной установкой и в этих условиях испытать вместе с изобретателем усовершенствованную им схему прибора.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех