Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӗҫӗн сăмах пирĕн базăра пур.
Кӗҫӗн (тĕпĕ: кӗҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫа хирӗҫ рабочисем — фабком представителӗсем тата хӑшпӗр уйрӑм кӗҫӗн работниксем пыма пуҫлаҫҫӗ.

К ночи стали приходить рабочие: представители фабричных комитетов и некоторые одиночные низовые работники.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Фаддей Кузьмич апла-капла сӳпӗлтеткелесе ларнӑ хушӑра Надежда Кондратьевна сарайне кӗрсе шӗлепкипе накидкине хывса хучӗ те, пӗр витре ҫӗрулми ҫӗклесе, картишне тухрӗ, ҫӗрулмине вучах умӗнче шуратма тытӑнчӗ Кӗҫӗн ывӑлӗсем пӗри те килте ҫук, — кӳршӗсем патне кайнӑ, ахӑр.

Пока он разглагольствовал о том о сем, Надежда Кондратьевна вошла в сарай, сняла шляпку и накидку, прихватила с собой ведро картошки, вышла во двор и начала чистить картошку возле очажка. Малыши куда-то исчезли, вероятно, ушли к соседям.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн кӗҫӗн тӑванӗсем самантрах вӗсен ҫурт-йӗрӗсене хӑйсен аллине ярса илеҫҫӗ, хӑйсене пурӑнмашкӑн пӑртак пенси тӳлесе тӑраҫҫӗ.

Наследники немедленно получают их имущество. Из наследства удерживается небольшая сумма на их содержание;

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӗсенчен пӗри мана вӑл хӑйӗн чапӗпе пуянлӑхне хӑйӗн ҫӗршывӗпе хӑйӗн патшине сутнипе кӑна тупма пултарни ҫинчен, тепри ҫак тӗлӗшпе ҫынна наркӑмӑш парса вӗлерни ҫинчен, нумайӑшӗсем тата айӑпсӑр ҫынна айӑплас майпа законсене пӑсни ҫинчен пӗр пытармасӑр каласа панӑ хыҫҫӑн (шансах тӑратӑп, вулакан мана ҫакӑншӑн ҫиленмест пулӗ тесе шутлатӑп), ҫак сӑлтавсем ятлӑ ҫынсене ачаранпах хисеплес туйӑма пӑртак та пулин чакарчӗҫ пулин те, кӗҫӗн вырӑнти ҫынсен аслӑ вырӑнти ҫынсене хӑйсене тивӗҫлӗ таранах хисеплесе тӑмалла пулать.

Но когда один из них признался, что своим величием и богатством он обязан измене отечеству, другой — отраве, а большинство — нарушению законов с целью погубить невинного, то эти открытия (надеюсь, читатель простит мне это) побудили меня несколько умерить то чувство величайшего почтения, которое я, как и подобает маленькому человеку, питаю к высокопоставленным особам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король майрипе пӗрле пӗр сӗтел хушшинче унӑн икӗ принцесса — хӗрӗсем анчах апатланатчӗҫ; аслӑ хӗрӗ вунулттӑраччӗ, кӗҫӗн хӗрӗ вунвиҫӗ ҫулта пӗр уйӑхраччӗ.

Кроме королевы, за ее столом обедали только две ее дочери-принцессы; старшей было шестнадцать лет, а младшей тринадцать и один месяц.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах хамӑн хуҫа патне (эпӗ ӑна малалла ҫапла калӑп) ҫывӑха пырсан, ашшӗпе юнашар ларакан кӗҫӗн ывӑлӗ, вунӑ ҫулхи ашкӑн ача, мана ураран тытрӗ те пит ҫӳле ҫӗклерӗ, эпӗ кӑштах ӑнчӑхса каймарӑм.

Но когда я приблизился к хозяину (так я буду называть впредь фермера), сидевший подле него младший сын, десятилетний шалун, схватил меня за ноги и поднял так высоко, что у меня захватило дух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Мӗнле туятӑн хӑвна, хӗрӗм? — ыйтрӗ вӑл медицина институтӗнче вӗренекен кӗҫӗн хӗрне аса илтерекен сестран юн тымарне тӗрӗслесе.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

1969 ҫулта Брагин кӗҫӗн ҫулхи ачасем валли 1812 ҫулхи Тӑван ҫӗршыв вӑрҫи ҫинчен «Хаяр вӑхӑтра» кӗнеке ҫырнӑ, вӑл «Малыш» издательствӑра тухнӑ, каярах ӑна темиҫе хут та ҫӗнӗрен пичетленӗ.

В 1969 году Брагин написал предназначенную для младшего возраста книгу об Отечественной войне 1812 года «В грозную пору», вышедшую в издательстве «Малыш» и неоднократно переизданную.

Брагин Михаил Григорьевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1% ... 0%B8%D1%87

Анчах тӗрӗссине калас пулсан, халӗ ватӑ салтак ҫеҫ мар, чи кӗҫӗн ратнике те ҫав тери паллӑ ӗҫсем тунӑшӑн алмазпа сапаласан та вӗсене ҫителӗклех наградӑлани пулаймасть».

Но ежели по совести разобрать, то теперь не только старый солдат, а последний ратник столько заслужил, что осыпь их алмазами, и то они всё еще не будут достаточно награждены.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак ӗмӗтпе вӗсем Кӗҫӗн Азине темиҫе поход туса ирттернӗ.

Они совершили несколько походов в Малую Азию.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл хула Кӗҫӗн Азире, Вӑтаҫӗр тинӗсрен ҫӗр ҫухрӑмра ларать.

Находится он в Малой Азии, в ста километрах от берега Средиземного моря.

Дамаск // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Родос Вӑтаҫӗр тинӗсӗн хӗвелтухӑҫ пӑйӗнче — Кӗҫӗн Азирен инҫе мар вырнаҫса тӑрать, Балеар утравӗсем Вӑтаҫӗр тинӗсӗн хӗвеланӑҫ пайӗнче, хальхи Испани ҫывӑхӗнче, вырнаҫса тӑраҫҫӗ.

Родос лежит в восточной части Средиземного моря — неподалеку от берегов Малой Азии, а Балеарские острова находятся в западной части — возле нынешней Испании.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Юханшыв хӗрринче ҫак ял-хула пур — Кӗҫӗн Саврасово, Аслӑ Володарка, Плетениха, Новлянски, Яковлевски, Ждановски, Сельвачево, Шувайлово, ҫавӑн пекех икӗ ҫӑва — Рождественски тата Георгевски — вырнаҫнӑ.

Рядом с рекой расположены населённые пункты — Малое Саврасово, Большая Володарка, Плетениха, Новлянское, Яковлевское, Ждановское, Сельвачево, Шувайлово, а также два погоста — Рождественский и Георгиевский.

Жданка (Пахра юппи) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0% ... %BF%D0%B8)

Владимир Степанович, кӗҫӗн ачисемпе пӗрле, арӑмне лагерьтен инҫете ӑсатса ячӗ.

Владимир Степанович вместе с младшими детьми провожал жену далеко за лагерь.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗҫӗн ывӑлӗ, пӗчӗк Володя, килте мӗн пулса иртни ҫинчен ашшӗне пӗтӗмпех каласа панӑ.

Младший сынишка, Володя, успел обо всем сообщить отцу.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Килте тӑватӑ кӗҫӗн ачипе пӗрле Струтинскисен амӑшӗ — Марфа Ильинична пулнӑ.

Дома была с четырьмя младшими детьми Марфа Ильинична Струтинская.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах ӗнтӗ, хӑйӗн ытти юлташӗсем чаплӑ машинӑсемпе пек вӑшлаттарса иртсе ҫӳренӗ чух, ҫак нимӗҫ офицерне «кӗҫӗн расӑн» ҫапкаланчӑкӗсемпе пӗрле фурманка ҫинче сӗтӗрӗнсе пыни йӗрӗнтерет.

Ясно, что офицеру-немцу противно тащиться на фурманке со сбродом людей «низшей расы», когда другие его коллеги проносятся мимо в комфортабельных машинах.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ялсемпе хуторсенче Хӗрлӗ Ҫар салтакӗсем тата кӗҫӗн командирӗсем тупӑнса пычӗҫ.

В селах и хуторах отыскивались бывшие красноармейцы и младшие командиры Красной Армии.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем ҫав вырӑна Кӗҫӗн Азири Тигрпа Евфрат шывӗ таврашӗнче ӳкерсе кӑтартнӑ.

Они рисовали его в Малой Азии, возле рек Тигра и Евфрата.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Вӑл чӑнах та манран кӗҫӗн тейӗпӗр, — шухӑшланӑ вӑл. — Мӗн пулчӗ-ха ӑна паян?

«Положим, она действительно маленькая, — думал он. — И что это с ней случилось?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех