Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр детальне тытса пӑхать Эттай, тепӗрне, мотор ӑшне пӑхас тесе, гайкисене пӑрса кӑларма хӑтланать.

Он хватался то за одну деталь, то за другую, пытался отвинтить гайки, чтобы заглянуть внутрь мотора.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хытах пӑлханма тытӑннӑ ачасем, чул кӗтессинчен яра-яра тытса, Экэчо ҫӳлелле мӗнлерех кармашкаласа хӑпарнине сӑнама тытӑнчӗҫ.

Взволнованные, крепко вцепившись пальцами в выступы скал, мальчики следили за тем, как Экэчо, торопливо карабкался вверх.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя Кэукай пиҫиххинчен ярса тытса унпа юнашар утрӗ, Чочойпа Эттай хыҫалтан утрӗҫ.

Петя взял Кэукая за пояс рубахи и, плечом к плечу, пошел с ним рядом, Чочой и Эттай двинулись следом.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Стариксем, алтупанӗсене ҫамкисем тӗлне тытса, ҫывхарсах килекен пӑлансем ҫинелле пӑхаҫҫӗ.

Старики козырьком прикладывают к глазам руки и смотрят на стремительно приближающихся наездников.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аймын ватӑ, анчах Кэмби пӑшал тытса пирӗн ҫӗр ҫине килсен, Аймын вӑл Кэмбие, ирсӗр йытта ярса тытнӑ пек, ярса тытать те ҫав ман хӗр шыва сикнӗ чӑнкӑ чӑнкӑ ҫырантан тӳрех тинӗсе ывӑтать!

Аймын стар, но, если Кэмби вздумает прийти на нашу землю с оружием в руках, Аймын схватит Кэмби, как паршивую собаку, и сбросит его вон с того обрыва, с которого бросилась в воду моя дочь!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Икӗ ача унӑн пашкаса сывлакан пӑланӗсене тытса чарчӗҫ, тӑварчӗҫ.

Двое подростков подхватывают его тяжело дышащих оленей, выпрягают из нарты.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юр хытӑрах пирченнӗ ҫӗрелле ҫул тытса Таграт тӳрех стойбище патне пырса тухрӗ.

Выбрав место, где снег поплотнее, Таграт с ходу вылетел по крутизне на террасу, и вот он у стойбища.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫутӑлас умӗн тин вара вӑл хӑйӗн пурнӑҫне Федеральнӑй бюрори господинсем кӑтартнӑ ҫулпа яма татӑклӑнах шут тытса ҫывӑрма выртрӗ.

Только под утро Кэмби наконец лег спать, приняв твердое решение направить свою жизнь по тому руслу, которое указали ему господа из Федерального бюро.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсир Экэчо чукчапа ҫыхӑну тытса тӑнине те, вӑл Кэймидри Мэнгылю шӑманӑн шӑлнӗ иккенне те лайӑх пӗлетпӗр.

Мы хорошо знаем о ваших связях с чукчей Экэчо, который приходится братом кэймидскому шаману Мэнгылю.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай пӗр шухӑшламасӑр-тумасӑр учительница аллине ярса тытса тарӑннӑн сывласа илчӗ:

Кэукай внимательно посмотрел ей в глаза и, вздохнув, сказал:

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн мулаххайӗн хӗррисене пас тытса лартнӑ, куҫхаршийӗсемпе куҫ тӗкӗсем те шап-шурӑ, ҫавӑнпа вӑл хӑюллӑ та хӑйӗнчен пӑртак аслӑрах пек курӑнать.

Опушка его малахая густо заиндевела, заиндевели и ресницы и брови — это делало лицо его мужественнее, взрослее.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аялалла аннӑ чухне вара нарта пӗккине ярса тытса юр ҫине ӳкет те ҫаплипех сӗтӗрӗнсе анать.

Или, вцепившись в баран, волочился прямо по снегу, когда спускался с сугробов вниз.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑт мӗн чухлӗ поляр тилли тытса тултарнӑ!

Вот кто-то сколько песцов наловил!

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, хӑйне тытса чарасран хӑраса, хирӗҫ чӗнмерӗ.

Чочой, опасаясь, что его остановят, не ответил.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӑнланатӑн-и, Соня, музыкант вӑл, хӑйӗн ӗмӗрӗнче нимӗнле музыка инструментне алла тытса курман пулсан та, музыкант вӑл!

— Понимаешь, Соня, он музыкант, хотя, может, и ни разу не держал ни одного музыкального инструмента в руках!

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Апат ҫинӗ-ҫименех Чочой каллех букварь тытса ларчӗ.

…Не успев пообедать, Чочой снова погрузился в букварь.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эх, Эттай, хӑвна торбазӑпа ҫаптарас килет-и сан? — терӗ те вӑл, ҫавӑнтах торбазисене сӑмсисенчен ярса тытса, путушсене хире-хирӗҫ ҫапса хаплаттарма тытӑнчӗ.

— Эй, Эттай, хочешь, я тебе похлопаю торбазами? — и принялся хлопать подошвой о подошву, ухватившись руками за носки торбазов.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тундрӑна пас тытса лартнӑ, анчах юр ҫаплах ҫумасть-ха.

Тундра покрылась инеем, а снег все еще не выпадал.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукайпа Петя ирӗксӗрех аяккалла пӑрӑнса тӑчӗҫ, Чочой вара, куҫне хупса, йытта хӑй ҫумне тытса хыттӑн пӑчӑртарӗ.

Кэукай и Петя невольно отступили в сторону, а Чочой, закрыв глаза, крепко прижал ее к себе.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑвайт кутӗнче пӑртакках ӑшӑннӑскер вӑл чӗркуҫҫийӗсене тытса ларчӗ те шухӑша кайрӗ.

Пригревшись у костра, Чочой обхватил колени руками, задумался.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех