Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр эрне хушшинче ҫын пин пичке пулӑ тытса тултарать те — ҫулталӑкӗпе тӳрпилӗкленсе ҫӳрет.

Начерпает человек за неделю тысячу бочек — год будет руки в карманах держать.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Ҫамрӑк ҫын ҫапла тунӑ та ӗнтӗ: ӳххе тытса, унӑн куҫне чиксе шӑтарнӑ та ирхине ӑна хуняшшӗ патне илсе пынӑ.

Так и поступил молодой человек: поймал филина, а наутро принес его с проколотым стрелой глазом к тестю.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Ман шухӑшра ҫуралнӑ картинӑсем — хӑватлӑ завод та, ылтӑн тулӑ хирӗ те, Подсолнушкин комбайн штурвалне тытса пыни те пӗтӗмпех тӗтӗм пек сирӗлсе кайрӗҫ.

Как дым, растаяла возникшая было в моем воображении картина — и мощный завод, и поле золотой пшеницы, и Подсолнушкин за штурвалом комбайна.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хам та атта ярса илме хӑтланакана ҫирӗпрех ҫавӑрса тытса перрон ҫине туртса кӑларатӑп та…

В свою очередь, ухватываю покрепче охотника за моими сапогами, вытаскиваю на перрон и…

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манпа кӳршӗллӗ карчӑк ним тума пӗлмесӗр унталла-кунталла пӑхкалать, вӑл ҫав тери хӑраса кайнӑ, эпӗ унӑн арчине тытса ҫӗклесен вӑл унтан ытла хӑрама та пултараймасть ӗнтӗ.

Моя соседка беспомощно озирается и, видно, так напугана, что уже не в силах испугаться еще больше, когда я хватаю ее сундучок.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манпа юнашар, алӑк патӗнчех, сарӑ баулне хӑй ҫумне ачана тытнӑ пекех тытса лартса, якалса кайнӑ бархат кацавейка тӑхӑннӑ карчӑк тӗлӗрет.

Рядом со мной, почти у самой двери, прижав к себе, как младенца, желтый баул, дремлет старуха в истершейся бархатной шубейке.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир миҫе ҫул хушши алӑран алла тытса ӗҫлерӗмӗр ӗнтӗ.

И мы столько лет жили и работали рука об руку.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл чӳрече патӗнче пукан ҫинче тӗлӗрсе ларатчӗ, анчах эпӗ чӗнсенех тӑчӗ те кровать патне пырса Галя ҫамкине тытса пӑхрӗ.

Она дремала на стуле у окна, но тотчас встала, подошла к кровати и тронула рукой Галин лоб.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑваттӑмӗш каҫӗнче эпӗ Галя кровачӗ патӗнче унӑн аллине тытса лартӑм.

На четвертую ночь я сидел подле Галиной кровати, держа ее руку в своих.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Софья Николаевна патне кӑна, Ленӑна алӑра тытса вӑл кунтине куҫпа курса пӗлме тухкалаттӑм.

Я выходил только к Софье Михайловне, чтоб подержать на коленях Лену и убедиться, что она здесь.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ пӗчӗк ачама тытса ҫӗклерӗм те — унӑн кӗлетки лӗнчӗрех турӗ.

Я поднял малыша — и тело его безжизненно повисло.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тек ун ҫине пӑхмасӑр, эпӗ ҫырӑва тытса уҫрӑм.

Не глядя на него больше, я распечатал письмо.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ хама тытса чартӑм.

Но я сдержался.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑш чух вӑл аллине кӗнеке тытса ман патӑма пыратчӗ те ҫапла калатчӗ:

Иногда он подходил ко мне с книгой в руках и говорил:

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав тери лайӑх, мечӗке никам тытса илмелле мар ҫапрӗ вӑл.

Великолепные и неотразимые удары.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король хӑй асӑрханса вылятӑп тесе панӑ сӑмаха тытса, ҫав мечӗке тӗлӗнмелле меслетпе туртса кӑларчӗ.

Король был верен своему обещанию играть аккуратно и чудом вытащил этот мяч.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— А эсӗ тытса ил ӑна!

— А ты отбери!

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл вӑраххӑн, хӑйне юри тытса чарнӑ пек калаҫать.

Он говорит медленно, словно сдерживая себя.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пуянсенне ытлашши ҫӗре тытса илсе ҫӗр сахаллисене тата ҫӗр вуҫех ҫуккисене валеҫсе пама сӗннӗ.

Он предложил отнять у богатых лишнюю землю и разделить ее между малоземельными и безземельными.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Семен Афанасьевич, — терӗ унтан вӑл, ман еннелле ҫаврӑнса, — эсир ирӗк панипе эпӗ пиллӗкмӗш группӑна кӑштах тытса тӑратӑп.

Семен Афанасьевич, — официально обратился он ко мне, — с вашего разрешения я задержу на некоторое время пятую группу.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех