Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӑнсӑртран сăмах пирĕн базăра пур.
Ӑнсӑртран (тĕпĕ: ӑнсӑртран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа уйланса та илтӗм: сысна какай кукӑлӗ пулӗ-ши хальхинче е ҫук-ши, эпӗ ӑна ҫав тери юрататӑп, кунти пек тутлӑ ҫак кукӑль урӑх ниҫта та ҫисе курман; сӑмах май, Дэлия ҫакӑ ӑнсӑртран килсе тухать тесе ӗнентересшӗн.

Я соображал также, будут ли на этот раз пирожки с ветчиной, которые я очень любил и не ел нигде таких вкусных, как здесь, причем Дэлия уверяла, что это выходит случайно.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шыв сиккиллӗ шӑрӑх чӑтлӑх пач минретнӗ ҫырсенче Вӑр-хурах уттисӗр хӑтлӑх йӑл илсессӗн пӗринче Пур пӗрех шыра — ан улшӑн, пур-и, ҫук-и ӑнсӑртран Чун савни пекех хӑрушшӑн тӗп туса хӑваракан.

Жаркие заросли с водопадами В Апатитах без грабительских походов Все равно ищи-не меняй, есть или нет? Страшный разрушитель, как и его возлюбленная.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ӑнсӑртран тенӗ пек — ҫунакан кӑвайтран вут пуҫҫисене пӗрин хыҫҫӑн теприне турта-турта кӑларать те кӗл ӑшне чике-чике сӳнтерет.

Как бы случайно вытаскивал он из костра одну головню за другой и тушил их, засовывая в золу.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Бигпа иксӗмӗр ҫав ту хырҫине тахҫанах… мӗнле калаҫҫӗ-ха, витӗр шӑтарса тухнӑ темелле; халӗ эпир леш енне чӑн-чӑн коридора куҫса тухакан ҫурӑк патне ҫывхаратпӑр; вӑл пирӗн куҫ умне, паллах, ӑнсӑртран лекрӗ, анчах ҫакӑ мана ӑна Биг ятне памашкӑн чӑрмантармарӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫав шӑтӑка пуҫне чи малтан чиксе пӑхрӗ.

Давно уже я и Биг прошли хребет этот, можно сказать, навылет; мы теперь приближаемся к трещине, выходящей по ту сторону настоящим коридором; она попалась нам, конечно, случайно, но это не помешало мне окрестить ее именем Бига, потому что он первый сунулся в дыру.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӗсем хӑйсен уйланӑвне путнӑ, эпӗ ӑнсӑртран мӗн те пулин асӑрханине кӑмӑлӗ туртманнӑн хуравлаҫҫӗ.

Они были погружены в свои мысли и неохотно отзывались на мои случайные замечания.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Промышленноҫӑн ҫак отрасльне ӑнланса-пӗлсе, ӑсталанса пынӑҫем кӗҫех кирек мӗнле ӳсӗмӗн-ҫитӗнӗвӗн вӑрттӑнлӑхне ӑнлантӑм: ху мӗн туни пирки яланах тимлӗ-тӗплӗ шухӑшламалла, пӗтӗмпех ӑнкарма ӑнтӑлмалла, тата сан пирки ку ӗҫпе тӳрремӗнех е ӑнсӑртран ҫыхӑннӑ ҫынсен пысӑкран та пысӑк йышӗн пӗлмелле.

Совершенствуясь и постигая эту отрасль промышленности, я скоро понял секрет всяческого успеха: необходимо сосредоточить на том, что делаешь, наибольшее внимание наибольшего количества заинтересованных прямо и косвенно людей.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пуля ӑнсӑртран тайӑлсан вӑл ури тӗлӗнче выртакан мулпа — ӑраскалӗ кӗтмен ҫӗртен кӳнӗ парнепе — юнашар ӗмӗрлӗхех выртса юлма пултарать; ҫакӑ тертлентерет ӑна.

Он почти страдал при мысли, что случайный уклон пули может положить его рядом с неожиданным подарком судьбы, лежавшим у его ног.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Йӗр шырама вӗренеттӗмччӗ, ӑнсӑртран санӑнни ҫине лекрӗм.

— Я упражнялся в отыскании следов и случайно попал на твой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эсир ҫак вырӑна пачах ӑнсӑртран килсе ҫакланнӑшӑн, — типпӗн каласа хучӗ Горн, — ҫур утрав кунта ӗрчесе йышланнӑ этеме пула таса марланнӑшӑн эпӗ намӑсланӑттӑм.

— Я бы стыдился, — сухо проговорил Горн, — вспоминать о том, что благодаря вашему случайному посещению этих мест полуостров загажен расплодившимся человеком.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эсир вара… эсир, Ланфиер пулнисӗр пуҫне, мана халӗ эпӗ мӗнле пур ҫавӑн пеккине, ҫывӑрманнине, ӑнсӑртран кӑна курнӑ ҫын пулма пултаратӑр.

А вы, кроме того, что вы Ланфиер, можете быть еще человеком, только случайно заставшим меня так, как я есть, — не спящим.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӗсем, ахӑртнех, кимӗ шыва аннӑ тӗле пач ӑнсӑртран килсе лекнӗ те — анкӑ-минкӗленнӗ.

По-видимому, они наткнулись на сцену спуска лодки случайно и так растерялись, что ошалели.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ шывра малти вӗҫӗпе кӑнтарса выртакан йывӑҫӑн ҫурма ҫӗрӗк вуллине ӑнсӑртран тенӗ пек асӑрхарӗ, — унӑн тепӗр пуҫӗ кӑштах чӗтренет.

случайно обратив внимание на полусгнивший ствол дерева, передний конец которого лежал в воде, Гент заметил легкое колебание дальнего конца ствола.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Кур: пуҫу ӑнсӑртран ҫеҫ сывӑ юлчӗ.

— Смотри, твоя голова случайно осталась цела.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ пӑшала ун еннелле кӳпчекӗпе ӑнсӑртран тытрӑм та…

Случайно я держал ружье прикладом в его сторону.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑнсӑртран?!

— Случайно?..

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ку туратсем, тен, ҫак тӗле ӑнсӑртран лекнӗ, э, Цаупере? — ыйтрӗ Стэнли.

— Может быть, щепки случайно попали в землю, Цаупере, — сказал Стэнли.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл, паллах, кунта ӑнсӑртран килсе лекрӗ, туйӑмсӑр кӳнтелен пек пӑхса тӑрасси вара унӑн кӑмӑлӗшӗн ют.

Это был Гент, случайно наткнувшийся на сцену, быть безучастным свидетелем которой не отвечало его характеру.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав авӑкра вӑл Рейльне ҫакать те вӑрмана кӗрет, тунсӑхлӑ аса илӗвне е пач ӑнсӑртран килсе ҫапӑнакан хавхине — пӗччен ҫынсен ҫулташне — чӑтлӑх шӑплӑхӗнче сапаласа ирӗлтерет.

Тогда он брал «рейля» и уходил в лес, рассеивая его тишиной грустные воспоминания или безотчетную тревогу — спутницу одиноких людей.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунсӑр пуҫне карантинӑн ҫирӗп йӗрки, тӗрлӗ-тӗрлӗ сӑлтава пула, пире караппа пӗрле портран виҫӗ эрне иртмесӗр тухма ирӗк памасть, ҫавӑнпа та, Канье ҫыранӗ хӗрринчи хӑна ҫуртне вырнаҫнӑскер, пӗр вӑхӑт кичемленсе пурӑнтӑм, тепӗр чухне вӑхӑта хӑна ҫурчӗн буфетӗнче хӗсметҫӗсемпе ирттеретӗп, ҫапах та ытларах хулара ҫӳретӗп; «Ылтӑн сӑнчӑр» керменри пилӗк ҫул каяллахи ӗҫ-пуҫа хутшӑннӑ ҫынсенчен хӑшӗ-пӗринпе ӑнсӑртран тӗл пулайӑн-и тен…

Кроме того, строгие карантинные правила по разным соображениям не выпустили бы нас с кораблем из порта ранее трех недель, и я, поселившись в гостинице на набережной Канье, частью скучал, частью проводил время с сослуживцами в буфете гостиницы, но более всего скитался по городу, надеясь случайно встретиться с кем-нибудь из участников истории, разыгравшейся пять лет назад во дворце «Золотая цепь».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл пач ӑнсӑртран кая юлнӑ.

Она опоздала совершенно случайно.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех