Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫури (тĕпĕ: ҫура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче чӑн-чӑн тӗлӗнтермӗш курчӗ вӑл: килти кушак лӑпкӑн йытӑ чӗччине ӗмет, унӑн ҫури тейӗн!

Однажды увидел такое, что и поверить было трудно: кошка спокойно сосала молоко из сосков Люси, словно она была ее щенком!

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Леон ятлӑ уйӑхри йытӑ ҫури ҫав тери килӗшнӗччӗ Артема.

Артему очень понравился месячный щенок по прозвищу Леон.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Кушак ҫури ҫӗкленчӗ, туртӑнса илчӗ те хыҫран ӗҫлӗн йӑпӑртаттарчӗ.

Котёнок встал, выгнул спину, потянулся, затем деловито побежал за девочкой.

Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Сирӗнпе юнашар кушак ҫури ларать.

Рядом с вами котёнок сидит.

Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Чарӑн, тухатмӑш ҫури, — кӑшкӑрать вӑл.

— Стой, ведьмюкин выкладок! — кричала она.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вара, йытӑ ҫури, ҫӑкӑра ҫӗклесе ҫапрӗ, урипе таптарӗ те: «Ҫӑмарта парӑр!» тесе кӑшкӑрать.

А он, сукин сын, краюшку наземь и ногой: «Яичек давай!»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка ашшӗ кӑна нимӗн те асӑрхамасть, ӑна йытӑ ҫури ҫине пӑхнӑ пек пӑхать.

И только один он, отец, ничего не замечает, как со щенком обращается.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ сана, йытӑ ҫури, мӗн терӗм-ха?

— Я тебе, сукин сын, что сказал?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пуринчен ытла ӑна шӑши ҫури апат ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн малти урисемпе, аллисемпе ҫӑвӑннӑ пекех туни килӗшет.

Больше всего ему нравилось, что мышонок ест и умывается передними лапками, как руками.

Вӗҫӗ лайӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Часах шӑши ҫури ачасене хӑнӑхса ҫитрӗ, вӗсенчен хӑрами те пулчӗ.

Скоро мышонок так привык к ребятам, что совсем перестал их бояться.

Вӗҫӗ лайӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Анчах шӑши ҫури ҫӗрле пуличчен те тухмарӗ.

Но он так и не вышел до самой ночи.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Хӑй пӗр хӗррине ларса шӑши ҫури тухасса кӗте пуҫларӗ.

Сама села в сторонку и стала ждать, когда мышонок выйдет.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑл таппа тепӗр хут алла илсен унта шӑши ҫури ҫукчӗ.

Но когда она снова взглянула на мышеловку, мышонка там уже не было.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ӑна кирек мӗнле пулсан та сарӑ шӑши ҫури кирлӗ.

Ей непременно надо было маленького жёлтого мышонка.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ӑҫтан килсе тухнӑ-ха ку ют шӑши ҫури — музыкант?

Откуда взялся этот чужой мышонок-музыкант?

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Выҫӑ шӑши ҫури кӗрпене ӗмӗтсӗр ҫиме пуҫларӗ.

Голодный мышонок жадно набросился на еду.

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Урӑх йӑхран пулсан та, вӗсем шӑшисем-ҫке, Пик та шӑши ҫури.

Но всё-таки это были мыши, и Пик был мышонок.

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури чупать, ун хыҫҫӑн йӗкӗр йӗр юлса пырать.

Мышонок бежал, а позади него оставалась в снегу тонкая двойная дорожка: его след.

Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури хӑйӗн сывлӑшри ҫуртӗнче канӑҫлӑ пурӑнать.

Мышонок спокойно жил в своём воздушном домике.

Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пик мӗнпурӗ те шӑши ҫури кӑна пулнӑ: шухӑшлама пӗлмен.

Пик был всего только мышонок: он не умел рассуждать.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех