Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунтарса (тĕпĕ: ҫунтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта фашистсен комитечӗ пулнӑ, халӗ ӑна веҫех ҫунтарса янӑ! — хӳтӗлет хӑйӗн информацине ишӗлчӗксене юратакан капитан.

Там же фашистский комитет помещался, пожгли все в чорту! — очень убежденно защищал свою информацию капитан, любитель разрушений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Геннадий Александрович телефон умӗнче ҫывӑрса каять те телефон умӗнчех вӑранать, директива хыҫҫӑн директива парать, анчах ӗнер больницӑра ултӑ хыҫсӑр пукан ҫунтарса янӑ.

Геннадий Александрович на телефоне засыпает, на телефоне просыпается, директивы дает за директивой, а вчера в больнице шесть табуреток сожгли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫунтарса янӑ кил-ҫурчӗн кӗлне тӑват еннелле вӗҫтерсе ячӗ.

 — Пепел хаты своей на четыре стороны развеял.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗншӗн тесен Арне Сакнуссема еретик вырӑнне шутласа пуҫлӑхсем хӗсӗрленӗ, ҫавӑнпа унӑн сочиненийӗсене 1573 ҫулта Копенгагенра палач хӑй аллипех ҫунтарса янӑ.

— Потому, что Арне Сакнуссем был гоним, как еретик, и его сочинения были сожжены в тысяча пятьсот семьдесят третьем году в Копенгагене рукой палача.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Саша ним чӗнмесӗр хут таткисене кӑмакана пӑрахса ҫунтарса ларчӗ, вӗсем ҫунса пӗтсен, кӗлне тӗплӗн пӑтратса ячӗ.

Саша молча жгла в печке обрывки бумаг и, когда они сгорали, тщательно мешала пепел с золой.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнпа та, шел пулсан та, эпир ӑна пӗтӗмпех ҫунтарса ярӑпӑр.

Значит, как ни жаль труда — мы сожжем все это.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӑнлӑх ҫӗр ҫинче вӑрттӑн ҫӳрет, вӑл халӑх хушшинче йӑва шырать, — начальствӑшӑн вӑл ҫӗҫӗ пек пулса тӑрать, начальство ӑна йышӑнма пултараймасть, чӑнлӑх ҫӗҫӗ пек касать ӑна, ҫунтарса ярать!

Правда тайно ходит по земле, она гнезд ищет в народе, — начальству она вроде ножа и огня, не может оно принять ее, зарежет она его, сожжет!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн юратӑвӗ — амӑшӗн юратӑвӗ — хӗрӳленсе пырса, чӗрине ыраттармаллах пӑчӑртать, унтан амӑшӗн туйӑмӗ этем туйӑмне ӳсме кансӗрлет, ӑна ҫунтарса ярать, вара чаплӑ туйӑм вырӑнне чуна пӑшӑрхантаракан салхуллӑ шухӑш кӗл пек вӗлтӗртетсе тӑрать:

Ее любовь — любовь матери — разгоралась, сжимая сердце почти до боли, потом материнское мешало росту человеческого, сжигало его, и на месте великого чувства, в сером пепле тревоги, робко билась унылая мысль:

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем тавлашаҫҫӗ, вӗриленеҫҫӗ, аллисемпе сулкалашаҫҫӗ, чей нумай ӗҫеҫҫӗ; хӑш чухне Николай ыттисем шавласа калаҫнӑ вӑхӑтрах прокламацисем ҫырать, унтан юлташӗсене вуласа парать; вӗсене вара ҫавӑнтах пичетленӗ пек саспаллисемпе ҫырать, ҫурса тӑкнӑ хут татӑкӗсене амӑшӗ тӗплӗн пуҫтарса ҫунтарса ярать.

Спорили, горячились, размахивая руками, пили много чая, иногда Николай, под шум беседы, молча сочинял прокламации, потом читал товарищам, их тут же переписывали печатными буквами, мать тщательно собирала кусочки разорванных черновиков и сжигала их.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Красноармесцсем халӗ нимӗҫсем ҫунтарса янӑ Леванёвка ялӗ ҫинче, инҫетре курӑнакан тӗтӗм йӗрӗсем патнелле, юр кӗрчӗсем ҫумне йӑпшӑннӑ ялсем еннелле утрӗҫ.

Красноармейцы уходили к виднеющимся вдали струйкам дыма над сожженной Леваневкой, к прикорнувшим в снежных сугробах деревням.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша ӗлкӗреймесен, вӗсене ҫунтарса янӑ Леваневка урлӑ малалла, Рудыне, концентрацилле лагере, ҫынсем шӑппӑн кӑна каланӑ тӑрӑх — пленнӑйсем ҫӗршерӗн вилнӗ ҫӗре, пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑр, пӗр кашӑк вӗри апатсӑр выҫса вилнӗ ҫӗре хӑваласа каяҫҫӗ.

Если Сашка не успеет, их погонят дальше, через сожженную Леваневку, в Руды, в концентрационный лагерь, как люди тихо говорили — в место, где пленные умирали сотнями, умирали с голоду без кусочка хлеба, без ложки горячей еды.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑ, тӗппипех ҫунтарса янӑ Леваневка.

Сожженной дотла Леваневки.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тата вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче лере, хӑйсем патӗнче, пире мӑйкӑчлама вӗрен явса ларнисене кунта епле илсе килнине, вӗсем епле ӗҫленине, ҫунтарса янӑ ялсене, ишӗлтернӗ хуласене ҫӗнӗрен тунине, пӗрер кирпӗчӗн пухнине курасчӗ.

И еще посмотреть бы, как сюда привезут тех, что в войну там, у себя, сидели, плели веревку на наши шеи, как они будут отстраивать сожженные деревни, заново ставить разрушенные города.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хуласене ишӗлтернӗ, ҫунтарса янӑ ялсен кӗлне ҫил вӗҫтерет, пур ҫӗрте те пытарман ҫын виллисем выртаҫҫӗ.

Города обращены в развалины, и ветер разносит пепел деревень, валяются непогребенные трупы.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуриншӗн те — Пашукшӑн та, Левонюкшӑн та, Олёнӑшӑн та, ҫунтарса янӑ пӳртсемпе вилнӗ ачасемшӗн те тавӑрма май пуррине, анчах уншӑн никам та нихҫан та тавӑрас ҫуккине пӗлнӗ вӑл.

Можно за все отомстить, — и за Пащука, и за Левонюка, и за Олену, и за сожженные избы и умерших детей, но за нее, — думалось ей, — никто и никогда не отомстит.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫунтарса яма май килменнине — тупӑсемпе снарядсене, ҫӗршер машинӑна — Двинана путарнӑ.

Что нельзя было поджечь, утопили в Двине: орудия, снаряды, сотни машин.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫунтарса ямасӑр пӑрахут ҫине лартма пуҫламаҫҫӗ.

До тех пор, пока не подожжем, не будет посадки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйсен складне ҫеҫ ҫунтарса ячӗҫ…

Только склад свой спалили…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Комендатура хулана вут тивертсе ҫунтарса ярасшӑнччӗ…

— Комендатура хотела город зажечь…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурлӑхне, кил-ҫуртне вут тивертсе ҫунтарса ячӗҫ.

Имущество и дома пожгли.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех