Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташсем инкеке лекме пултарасси ҫинчен йывӑртан йывӑр шухӑшсем сиксе тухма пуҫларӗҫ пирӗн.

Предположения одно мрачнее другого возникали у нас.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— «Юлташсем!

— «Товарищи!

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлташсем унта пирӗн ҫемьене пурӑнма хӑрушӑ, тесе каласа параҫҫӗ: нимӗҫсем вӗсем ҫинчен шӑршласа пӗлнӗ пулмалла.

Ребята рассказывают, что семье там жить опасно: немцы, кажется, о них пронюхали.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗнтӗ, ӗҫ аванах пынӑ темелле, анчах партизансем малтанах палӑртнӑ вырӑна пухӑнсан, Кочетков сӳрӗк сасӑпа: — Ӗҫсем начар пирӗн. Депора икӗ пӑравус кӑна пулнӑ иккен, виҫҫӗмӗшӗ, аллӑ вагонпа, кунтан инҫе мар, чугун ҫул юппи ҫинче тӑрать. Ӑна ҫаплипех тӑратса хӑварӑпӑр-ши вара, юлташсем? — тенӗ.

Казалось, все хорошо, но, когда партизаны собрались в условленном месте, Кочетков упавшим голосом заявил: — Плохи наши дела. В депо было только два паровоза, а третий с пятьюдесятью вагонами стоит недалеко, на железнодорожной ветке. Неужели оставим его, товарищи?

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чи малтан Украина чӗлхине пӗлекен юлташсем тухса кайрӗҫ.

В первую очередь пошли товарищи, знающие украинский язык.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Большевиксем парӑнмаҫҫӗ! — тесе ответленӗ те пирӗн юлташсем, пӳрт кантӑкӗсенчен нимӗҫсене ҫунтарма тытӑннӑ.

— Большевики не сдаются! — ответили наши товарищи и открыли огонь из окон хаты.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аманнисене пирӗн юлташсем питӗ тимлӗн пӑхатчӗҫ.

К раненым наши товарищи проявляли трогательную заботу.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапах та маттур ҫав пирӗн юлташсем, хӑраса ӳкмен!

Молодцы все-таки наши товарищи — не потеряли присутствия духа!

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халлӗхе нимӗнле хӑрушлӑх та пулман пулин те, юлташсем сыхӑрах пулччӗр тесе, вӑхӑтран вӑхӑта эпӗ, условнӑй паллӑсемпе «вырт», «палӑрми пул» текен командӑсем паркалатӑп.

Хоть опасности пока никакой не было, я, чтобы насторожить товарищей, время от времени условными знаками давал команды «ложись», «маскируйся».

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑр уҫӑлса ҫӳреме ҫеҫ тухнӑ пек, юлташсем юрласа ячӗҫ — малтан вырӑслисене, унтан Испани юррисене янратма пуҫларӗҫ.

И, как будто мы совершали прогулку, с первой же минуты товарищи запели песни — русские, потом испанские.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мана пӗрремӗш отрядра хампа пӗрле пулнӑ юлташсем ӑсатрӗҫ.

Провожали меня товарищи по первому отряду.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мускавра ун чухне Испанирен килнӗ юлташсем нумайччӗ.

В Москве тогда было много испанских товарищей.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Проксима патне ҫитме ик-ҫӗр утмӑл пин астрономи единици, апла пулсан… сирӗн, юлташсем, вӑтӑр тӑхӑр миллионшар тенкӗ тӳлемелле!

А до Проксимы двести шестьдесят тысяч астрономических единиц, значит… с вас по тридцать девять миллионов рублей, граждане!

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эсир, ҫак кӗнекене вулакан юлташсем, метеоритсене шыранин пахалӑхне ӑнланса илсен, тӳпе ҫинчен калакан наука метеоритсене малтан тупнинчен ытларах тупӗ.

И если вы, друзья мои, читатели этой книги, поймете всю важность розысков метеоритов, то наука о небе получит намного больше метеоритов для исследования, чем получала прежде.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Сикӗр, ман хыҫҫӑн сикӗр, юлташсем! — кӑшкӑрать вӑл хавассӑн.

И весело кричит: — Следуйте моему примеру, друзья!

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Юлташсем, лӑпланӑр! — терӗ капитан.

— Товарищи, спокойствие! — говорит капитан.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Юлташсем! — рупортан капитанӑн савӑнӑҫлӑ сасси илтӗнсе кайрӗ.

— Товарищи! — слышится из рупора торжественный голос капитана.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Юлташсем!

Куҫарса пулӑш

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн бюрори ытти юлташсем ответлӑрах та пысӑкрах ӗҫсем тӑваҫҫӗ, тӗслӗхрен: тӗне ӗненекенсенчен мӑшкӑлаҫҫӗ, хӗрарӑмсемпе хӗрсене аскӑна ертеҫҫӗ, пин доллартан ытла мар тӑракан япаласене вӑрлаҫҫӗ… —

Другие товарищи в нашем бюро занимаются более ответственными и крупными делами, например; оскорбление религиозного чувства, совращение женщин и девиц, кражи на сумму не выше тысячи долларов…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Час-часах эпӗ Семёнов пекарнине, хамӑн малтанхи юлташсем патне чупса кӗреттӗм, вӗсем мана савӑнӑҫлӑн йышӑнатчӗҫ, хапӑллансах итлетчӗҫ.

Нередко забегал я в пекарню Семёнова к старым товарищам, они принимали меня радостно, слушали охотно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех