Шырав
Шырав ĕçĕ:
Анчах Вронӑн питҫӑмартисем сасартӑках турткаланса илнине курчӗ те чӗлхине ҫыртрӗ.— Дзебек запнулся, увидев, как внезапно передернулось лицо Вроны.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Вӑл та аван ҫын, — аран-аран украина чӗлхине кӗртсе ответлерӗ Пшеничек.Тоже хороший человек, — с трудом подбирал украинские слова Пшеничек.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Пӳлӗнсе, ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, вӑл аллипе ҫурҫӗр еннелле сулчӗ те, поляк чӗлхине хуҫкаласа: — Эсӗр ҫавӑнта хӗҫпӑшаллӑ ҫынсем курмарӑр-и? — тесе кӑшкӑрса ыйтрӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Мойшен ӑна хыҫалтан питӗ те чӗлхине кӑларса кӑтартас килчӗ, анчах амӑшӗ хӑлхинчен туртасран хӑрарӗ, ав ирхине анчах вӑл ӑна, кушак хӳринчен чылай пысӑк коробка ҫыхса янӑшӑн, лӑскаса илнӗччӗ, Мойше халӗ те ҫавӑн пек пуласран шикленчӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Ун ӑшӗнче, шалта, пурне те пӗтӗмпех ҫавӑрса илекен пысӑк юрату сӑмахӗсем ҫуралчӗҫ, вӗсем унӑн чӗлхине ҫунтарчӗҫ, ӑна вӑйлӑрах, ирӗклӗрех турӗҫ.
XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Кӑнтӑрлапа вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ тавра лӑпкӑн кӑна кӗнекесем хурса тултарчӗ; ку ӗҫе вӑл ҫав тери ӑста та тӗплӗ турӗ, ҫавӑн пирки Егор тулли кӑмӑлпа, чӗлхине чаплаттарса илсе: — З'ер гут! тет лайӑх нимӗҫ, пӗр витре сӑра ӗҫсе ярсан, — терӗ.
XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ҫавӑн пек саламсене таҫта инҫете, хӑйсене палламан та чӗлхине пӗлмен ҫынсем патне ярса, вӗсем ҫав хӑйсем пӗлмен, палламан ҫынсем вӗсен савӑнӑҫне ӑнланнине шанса тӑнӑ пек туйӑнчӗ.
VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Пар мана атте чӗлӗмне… — мӑкӑртатрӗ Павел, чӗлхине аран ҫавӑркаласа.Дай мне отцову трубку… — тяжело двигая непослушным языком, бормотал Павел.
III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Кунта унан ачисем пулӗҫ, ачасен ачисем, Дэбльтоунри хӗрарӑм пек, хӑйсен тӑван чӗлхине те манӗҫ…А тут у него будут дети, а дети детей уже забудут даже родной язык, как та женщина в Дэбльтоуне…
XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӑл тӑван чӗлхине тахҫанах маннӑ ӗнтӗ, ҫапах та пӗчӗк чухне амӑшӗ хӑйне юрланӑ юрӑ сӑмахӗсем аса килме пуҫланӑ.
XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӑл сасартӑк чарӑнчӗ те чӗлхине ҫыртрӗ.
XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вӑл куҫхаршисене епле ҫӗклентернинчен, йывӑррӑн сывланинчен, сӑмсине пӗркелентернинчен кӑна ӑна калаҫасси йывӑр ӗҫ пулассине, Санин ун чӗлхине канӑҫ парӗ-ши е калаҫас ӗҫӗн йывӑрлӑхне хӑй ҫине илӗ-ши? тесе вӑл кӑштах пӑшӑрханнине курма пулнӑ.
XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Эмиле вӑл пит итлесех каймарӗ — Панталеонене ун пек мар, ҫук, — Эмиль ӑна «калаҫма» е «чыхӑнма» хушсан, — хурине анчах вӗлтӗртеттерчӗ е чӗлхине кӗпҫе пек туса, тӑсса кӑтартрӗ.
XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Фон Рихтер г-н «Тшибадола» г-на вырӑн суйласа илме хушрӗ; «Тшибадола», господин, чӗлхине аран-аран ҫавӑркаласа (ун ӑшӗнче каллех темскер ишӗлсе анчӗ): «Эсир хӑвӑрах тӑвӑр, хаклӑ государь; эпӗ пӑхса тӑрӑп», — тесе ответлерӗ.
XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Калаҫу французла иккен; вӗсем иккӗшӗ те франци чӗлхине пӗр хӗрхенмесӗр пӑсса, кашни хӑй пӗлнӗ пек калаҫаҫҫӗ.Он происходил на французском языке; оба коверкали его нещадно, каждый на свой лад.
XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
— Ҫак феррофлукто спичебуббио, — калаҫма пуҫларӗ вӑл французпа Итали чӗлхине хутӑштарса, — ҫак сутӑҫӑ Клуберио хӑй тӑвас ӗҫне ӑнланмарӗ пулсан е вӑл хӑраса ӳкрӗ пулсан — ку уншӑн хӑйӗншӗнех питӗ начар!..
XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вӑл лекнӗ пилеш кайӑкӗсем хыҫӗнчен вӗре-вӗре, уласа чупса ҫӳрерӗ, путӑксем, тӗмесем, кӑкланӑ тункатасем урлӑ сиккелерӗ, чупса пырса шывалла сирпӗнсе кӗрсе шыв лаккарӗ, кайран силленчӗ, йынӑшрӗ, — унтан хӗрлӗ чӗлхине тем вӑрӑмӑш кӑларса, каллех малалла ыткӑнчӗ.
XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Филька вара нимӗн те ӑнланмасть, вӑл хӑйӗн чӗлхине, ялан шӑлсем ҫумне тулӑксӑр ҫапӑнакан, ҫӑвара мӗн лекнӗ ҫавна чӑмлама пулӑшакан, анчах ҫакӑн пек пӗр сӑвӑ та туса калайман чӗлхине, пӗр шеллемесӗр тӑпӑлтарса кӑларнӑ пулӗччӗ.
XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Пӗчӗк хӗрача, вӑрӑм ҫинҫе ҫивӗтлӗскер, Таня патӗнчен чупса иртрӗ те, ун еннелле ҫаврӑнса: — Их бин, ду бист, эр ист! — тесе кӑшкӑрчӗ нимӗҫле, ҫийӗнчех чӗлхине кӑларса кӑтартрӗ.
V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Ҫав самантрах Филькӑн пӗтӗм сӑмахӗ пӗтсе ларчӗ, унӑн чӗлхине татса илчӗҫ тейӗн.И тотчас же у Фильки все слова кончились, словно ему тут же отрезали язык.
II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.