Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усса (тĕпĕ: ус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик, кӑвак шӑнӑрлӑ пысӑк аллисене усса, ура ҫинче тӑчӗ.

Старик стоял, опустив тяжелые большие руки с выпуклыми синими жилами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр минут хушшинче ватӑлса, пӗкӗрӗлсе кӗме ӗлкӗрнӗ Либерман сӗтел хушшинче аллисене усса ларать.

Либерман, за одну минуту постаревший и осунувшийся, сидел за столом с опущенными руками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов лутра кровать ҫинче пуҫне усса ларчӗ.

Ковшов сидел на низкой кровати, склонив голову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен ҫивӗч куҫӗсем Алексей ҫине тинкерсе пӑхрӗҫ: вӑл салхуллӑ шухӑша кайнӑ сӑнлӑ, шупкаланнӑ гимнастерка тӑхӑннӑ, салтакӑн йывӑр ботинки ҫинчен шӑлаварне усса янӑ.

Внимательные глаза Беридзе окинули Алексея: сумрачное, озабоченное лицо, поблекшая гимнастерка, тяжелые солдатские башмаки и штатские брюки навыпуск.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан пуҫӗсене усса саланаҫҫӗ.

Потом разошлись.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫитӗннисем пуҫӗсене усса, чул пек хытса ларатчӗҫ…

Взрослые сидели с понуренными головами, они словно окаменели.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлнисем пуҫӗсене усса тӑраҫҫӗ.

Оставшиеся стояли, понурив голову:

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Володя ҫыру сӗтелӗ умӗнчи пукан ҫине хӑюсӑррӑн пырса ларчӗ те хӑй аллине лекнӗ хачча ҫавӑркалама тытӑнчӗ; батарея командирӗ, аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, пуҫне усса, хачча ҫавӑркалакан алӑсем ҫине сайра хутран ҫеҫ пӑхкаласа илсе, темӗскере аса илме тӑрӑшакан ҫын евӗр, ҫаплах-ха пӗр чӗнмесӗр пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрет.

Володя робко опустился на стул подле письменного стола и стал перебирать в пальцах ножницы, попавшиеся ему в руки; батарейный командир, заложив руки за спину и опустив голову, только изредка поглядывая на руки, вертевшие ножницы, молча продолжал ходить по комнате с видом человека, припоминающего что-то.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах пӳлӗм алӑкне уҫмарӗ вӑл, ҫенӗхре чарӑнса тӑчӗ те хурланчӑклӑн пуҫне усса шухӑшлама тытӑнчӗ.

Но, не отворяя двери, он остановился в сенях, печально опустив голову, и начал думать:

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл пуҫне пӗксе, аллисене усса тем ҫинчен шухӑшласа тӑрать.

Она стояла опустив руки, понурив голову, думая о чем-то своем, тяжелом.

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем пуҫӗсене усса класран тухрӗҫ.

Мальчики вышли из класса не подымая глаз.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша пуҫне усса класран тухрӗ.

Миша опустил голову и вышел.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка та пуҫне усса ларать; унӑн аллисем чӗтреҫҫӗ.

Леночка тоже сидела, понурив голову; руки ее дрожали.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена ывӑннӑ аллисене усса тӑрать.

Лена стояла, опустив усталые руки.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсен тармалла, вӗсем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, пуҫӗсене усса, чалӑшшӑн пӑхаҫҫӗ.

Им бы бежать, а они в кучу сгрудились, головы наклонили, глазом косят.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл Власьевна патне чупса пычӗ те пуҫне усса: — Афанасия Власьевна! Афанасия Власьевна! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Она подбегает к Власьевне и говорит, опустив глаза: — Афанасия Власьевна! А Афанасия Власьевна!

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсене кура Чижик та урине усса урапа хӗррине ларчӗ.

И даже Чижик, поглядев на них, чинно садится на край телеги.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тап-таса та тирпейлӗ тумланнӑ Леночка, ҫапла кирлӗ пекех, урисене усса ларнӑ та унталла-кунталла пӑхкаласа пӗрехмай Якур мучирен ыйтса пырать: — Сирӗн колхоз пысӑк-и? Председатель сирӗн мӗнле ҫын? Ялта ачасем нумай-и? — тет.

А Леночка, как будто так и надо, сидит, свесив ноги, чистенькая, аккуратная, смотрит по сторонам и все расспрашивает дядю Егора: — А большой ли у вас колхоз? А какой у вас председатель? Много ли в деревне ребят?

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах Мира Ваҫҫана сирсе ячӗ те: — Эпӗ пыратӑп сирӗнпе, Николай Николаевич, — терӗ, пуҫне усса.

Но Мира плечом оттесняет Васю: — Я пойду с вами, Николай Николаевич,— говорит она, опуская глаза.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кантра ҫавӑракансем ывӑннӑ аллисене усса ячӗҫ те Чижик ҫине хавассӑн пӑхрӗҫ.

Девочки опустили усталые руки и с восхищением смотрели на Чижика.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех