Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӗсене урамри ҫапӑҫусем вӑхӑтӗнче пеме ӑстан тӗллесе лартнӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Зиночкӑпа пулнӑ ӗҫ хыҫҫӑн эпӗ те ӑна ӗненетӗп, — Лелюков куҫӗпе хӗрӗ ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.— После случая с Зиночкой, — Лелюков указал глазами на дочку, — я тоже ему верю.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Тӑшманӑн сехри хӑпнӑ, тӑтӑшах тӗллесе переймест, парашютистсен йышӗ нумай пек курӑнать.Противник ошеломлен, стрельба не всегда прицельна, число парашютистов обычно преувеличивается.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Хӑтарма йывӑр, капитан юлташ, — терӗ Тихомолов, — нимӗҫ кашни купанах тӗллесе тӑрать.— Трудно, товарищ капитан, — говорит Тихомолов, — он тут каждый камень на прицеле держит.
Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.
Хӗр пӳрнипе хӗвелтухӑҫнелле тӗллесе савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрнӑ.А та всё надрывалась радостным криком, показывая пальцем на восток.
Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.
Нимӗҫсем кашни тӗмескене тӗллесе перетчӗҫ, хӑвӑрах куратӑр, вырӑнӗ те епле тӳрем.У немцев тут каждая былиночка, можно сказать, пристреляна, а место-то, видите, ровное.
Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.
Тӗрлӗ калибрлисем пур унта; батальоннӑй тупӑсенчен пуҫласа Атӑлӑн леш енчи позицисенчен пеме тӗллесе лартнӑ осада тытмалли орудисем таранах, кӗпҫисен ӑшне, кашниннех, улӑп пек Бахтиаров кӗрсе вырнаҫмалӑх та пулать пулӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Виктор тӳрӗ тӗллесе перекен батарейӑпа командӑласа, тепӗр кун пире нимӗҫсем хӗснӗ чух ҫав тери вӑйлӑ пулӑшса тӑчӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Чӑн, ҫапла; сывмар пуҫ ҫинчен сывви ҫине, — терӗ Виктор, манӑн ҫыхса янӑ пуҫ ҫине тӗллесе кӑтартса.Виктор, показав на мою перевязанную голову, ответил: — Именно с больной головы на здоровую.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Эпӗ ҫӗр ҫине лап выртрӑм та ӳкнӗ майӑн тӗллесе офицер ҫине персе ятӑм.Я быстро бросился на землю, прицелился и выстрелил в офицера.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Тӳрем тӗллесе пеме артиллери батарейисене мала кӑларса тӑратрӗҫ.Для ведения огня прямой наводкой были выдвинуты артиллерийские батареи.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Виктор нимӗҫ ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Тӑшман ҫине кӗтмен ҫӗртен тӗллесе тата лаппӑшпе перекен асар-писер вут-хӗм тӑвӑлӗ йӑтӑнса анчӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Генерал кӑранташпа ҫав ункӑ ҫине, нимӗҫсен ҫарӗнчен уйӑрса тӑракан тӑвӑр вырӑна тӗллесе кӑтартрӗ.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Мӗнпе те пулсан пӗр-пӗр сехетре тӗллесе хурӗҫ те ӗҫе те вӗҫне ҫитерме памӗҫ, тесе шухӑшлаттӑм.Благословят, — думаю, — в одночасье чёрт-те чем и не дадут дело до конца довести.
Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.
Нимӗҫсем автоматсемпе чӳречен ҫӳлти, кирпӗчпе купаласа ҫитереймен пайне, тӗллесе пенӗ.Оттуда отвечали залпами из автоматов; они били по верху незаложенного окна.
Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.
Унӑн амбразури патне вырнаҫса, урам леш енчи хӑйсене хирӗҫ ҫуртри нимӗҫсене тӗллесе пенӗ.
Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.
Вӗсем фронтран чакакан ҫынсем ҫине тӗллесе бомба пӑрахма вӗреннӗ.
Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.
Хӑлхара Михал Михалычӑн сасси ҫаплах хыттӑн янӑраса тӑрать: «Вӑрҫа тӗрӗс ҫапӑҫса ирттерес пулать, никам та сан ҫине пӳрнепе тӗллесе кӑтартмалла ан пултӑр», тенӗччӗ вӑл.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ку вӑрҫӑра, тӑванӑм, лайӑх ӗҫлесе ирттерес пулать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн чӗрӗ юлас пулсан, конешно, сан ҫине никам та пӳрнепе тӗллесе кӑтартмалла ан пултӑр.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.