Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑваш Республикинче уйрӑм харпӑрлӑха, патшалӑх харпӑрлӑхне, муниципаллӑ е ытти тӗрлӗ харпӑрлӑха, экономикӑри ӗҫ-хӗл ирӗклӗхне, таварсем, пулӑшу ӗҫӗсем тата укҫа-тенкӗ ирӗклӗ куҫса тӑнине пӗр танах йышӑнаҫҫӗ тата хӳтӗлеҫҫӗ, ӗҫре пӗр-пӗринпе тупӑшма май туса параҫҫӗ.

В Чувашской Республике признаются и защищаются равным образом частная, государственная, муниципальная и иные формы собственности, свобода экономической деятельности, свободное перемещение товаров, услуг и финансовых средств, гарантируется поддержка конкуренции.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

— Куратӑп, ман патӑма! — темӗнле ҫемҫенрех хушса хучӗ вӑл, эпӗ хумханса тӑнине сиссе.

— Вижу, что ко мне! — как-то мягче добавил он, вероятно угадав мое возбужденное состояние.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ хам красноармеецсен шутӗнче тӑрса пролетариллӗ ҫар ушкӑнӗнчи боец пулса тӑнине ҫирӗппӗнех хӑнӑхса ҫитнипе, хам чӑн-чан красноармеец пулни ҫинчен пӗр сӑмахсӑрах йышӑнма кирлине асама илтӗм.

Я так крепко освоился с положением красноармейца и бойца пролетарского отряда, что позабыл совершенно о том, что моя принадлежность к красным вовсе не написана на моем лбу.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ пӑхрӑм та хамӑн сулахай аллӑмпа пысӑк чул катӑкне чӑмӑртаса тытса тӑнине курсан, хам та тӗлӗнсе вӑтаннӑ пек пултӑм.

Я посмотрел и смутился, увидав, что в левой руке у меня крепко зажат большой осколок серого камня.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тен, вӗсем эпир хуторта тӑнине пӗлеҫҫӗ пулӗ?

Может быть, они знают уже, что мы на хуторе?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хӑвӑртрах кӗсмен! — тесе вӑрҫса илчӗ вӑл, эпӗ аптӑраса тӑнине асӑрхаса.

— Живее, шкура! — выругался он, заметив мое замешательство.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук чӗлӗмне туртса пӑшал затворне чанклаттарчӗ, магазин ӑшне тӑватӑ патрон хучӗ, пиллӗкмӗшне пӑшал кӗпҫине чиксе предохранитель ҫине лартрӗ те, лӑпкӑ сасӑпа вӑл татса калани маншӑн пысӑк ӗҫ пулса тӑнине сисмесӗр, ҫапла каласа хучӗ:

Чубук закурил, хлопнул затвором, вложил в магазин четыре патрона, пятый дослал в ствол и, поставив на предохранитель, сказал равнодушно, не чувствуя, как важно для меня его решение:

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ав епле, вӑл пӗрре те хӑравҫӑскер мар, вӑл ялта хӗрлисем тӑнине пӗлнӗ, ҫакӑн ҫинчен вӑл мана ҫӗрлене хӑварса ҫаратмашкӑн юриех каламан-мӗн.

 — Вот оно что: он вовсе и не трус, он знал, что в деревне красные и нарочно не сказал этого, чтобы оставить меня ночевать и обокрасть.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ халӗ, тӗслӗхрен, шыв азотпа кислородран тӑнине, тара вара китайсем ӑсласа тупнине пӗлетӗп.

Так, я, например, знаю теперь, что вода состоит из азота и кислорода, а порох изобретен китайцами.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эсир кунта эпӗ тӑнине куратӑр-ҫке.

— Вы видите, что здесь стою я.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Леш тӗнчене кайнӑскер аллипе сулкалашса гримпа тӑнине, юрланине уҫӑмлӑнах курчӗ те Бевенер — ӑна тӗлӗнмеллерех хумхану ҫавӑрса ытамларӗ.

Он ясно увидел покойного в гриме, потрясающего рукой, поющего — и странное волнение овладело им.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Жиль ҫуталса тата чӗрӗлсе пырса тарӑн шухӑша путрӗ, пӳрте Аспер кӗрсе тӑнине те сисмерӗ.

Жиль так задумался, светлея и воскресая, что не слышал, как вошел Аспер.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Мӗнле должноҫ йышӑнса тӑнине пӑхмасӑр ҫакна кашниех ӑнланса илсе ӑса хывмалла.

Каждый, вне зависимости от занимаемой должности, должен осознать это.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Ҫырӑва вуласан, — терӗ Стомадор сумлӑн, — эпӗ ҫак ӗҫ-пуҫ виҫӗ самантран тӑнине ӑнлантӑм: ҫемье саманчӗ, харкам самант, саккуна пӑснипе ҫыхӑннӑ самант.

— Прочитав письмо, — важно заявил Стомадор, — я понял, что эта история охватывает три момента: семейный момент, личный момент и уголовный момент.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сик пӑртак, — тенӗ паттӑр сасса илтех кайрӑм та, хам умра хуратутлӑ лутрарах ача тӑнине куртӑм.

Подвинься, — услышал я задорный вопрос и увидел невысокого рябого мальчугана.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ҫапла пултӑр», тесе хамшӑн-хам та кӗтмен ҫӗртенех эпӗ пӗр тытӑннӑ шухӑша татӑклӑ йышӑнтӑм та, ҫав йышӑннӑ ӗҫ мӗнле пысӑк вырӑнта тӑнине туйса илсе, эпӗ хыттӑн ура ҫине тӑтӑм, хама-хам тӗреклӗ, пысӑк, вӑйлӑ ҫын вырӑнне шутларӑм.

«Будет так», — с неожиданной для самого себя твердостью решил я и, сознавая всю важность принятого решения, встал; почувствовав себя крепким, большим, сильным, улыбнулся.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗрхӳлене пуҫланӑ яшкана кашӑкпа ӑсса илсе анне мана пӗр айӑккинчен сӑнаса пӑхса тӑнине туйрӑм.

Рассеянно черпая ложкой перепрелый суп, я почувствовал, что мать сбоку пристально смотрит на меня.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ хӑвӑрт калла ҫавӑрӑнса пӑхрӑм та, хыҫра мана тӑваттӑн ярса тытма хатӗрленсе тӑнине куртӑм.

Быстро повернув голову, я увидел, что за моей спиной стоят четверо, готовых схватить меня сзади.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Звонок хыҫҫӑн хам йӗри-тавра тӑракан ачасене тимлӗн асӑрхаса ура ҫине тӑтӑм та, алӑк патнелле утса кайсанах, хампа пӗр класра вӗренекен чи тӗреклерех юлташсем ман ҫула пӳлсе тӑнине асӑрхарӑм.

После звонка, внимательно наблюдая за окружавшими, я встал, направился к двери и тотчас же заметил, что от двери я отгорожен кучкой наиболее крепких одноклассников.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юнашарти площадьре эпир тепӗр ушкӑн халӑх кӗпӗрленсе тӑнине куртӑмӑр.

На соседней площади мы наткнулись на новую толчею.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех