Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑм сăмах пирĕн базăра пур.
тӑм (тĕпĕ: тӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӑм ҫыпҫӑнса пӗтнӗ атӑ кунчине саламачӗпе ҫатлаттарса илчӗ.

Он похлопал стеком по голенищу, уже заляпанному глиной.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сентябрь уйӑхӗнче хӑш-пӗр чухне ҫав тери вӑйлӑ тӑм илнипе вӑл шап-шур пӗркенчӗкпе витӗнсе ларать те текех вара вай илеймест.

А в сентябре крепкий морозец иногда накинет на нее такой белый саван, что ей уж и не оправиться.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫава ытла йывӑр пулнипе вӑл ун ҫине темиҫе хут тӗлӗнсе пӑхрӗ: ӑнсӑртран улӑштарман-и ӑна, тӑм ҫыпӑҫман-и ун ҫумне?

Коса была так тяжела, что он несколько раз с удивлением оглядел ее — не обменена ли случайно, не налипла ли на нее глина?

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗр тӑм чӳлмек пек ҫурӑлса каять.

И треснет земля, как глиняный горшок.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уй варринче тата вӑрман ҫывӑхнерех ҫемҫетмен ачасем тӑсӑлса выртаҫҫӗ, вӗсем тӑм чӳлмек пекех хытӑ та янӑравлӑ.

На середине поля и ближе к лесу тянулись полосы склеившейся нерыхленной земли, твердой и звонкой, как глиняный горшок.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шыв илекен вырӑн леш енчи чухлӗ лайӑх тӑм районӗпе те ҫук!

У нас за поймой глины, каких нет по всему району!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн тӑвассине эпир пилӗк ҫул малтан шутласа хуратпӑр пулсан, пирӗн мӗншӗн тӑм ҫинчен калаҫас мар?

— Поскольку мы на пять лет вперед загадываем, то как об наших глинах не поговорить?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтӗн пункчӗ валли тупнӑ ҫӗнӗ плакатсене кӑтартма ун патне е шкул ачисем чупса пычӗҫ, е Матвеич саксем мӗн ҫӳлӗш пулмалли ҫинчен канашлама пычӗ, е ӑна кӑмака тума тӑм япӑх пулни ҫинчен калама Ксюша чарса тӑратрӗ.

То школьники бежали к ней показать новые плакаты, которые они раздобыли для льнопункта, то Матвеевич шел посоветоваться относительно высоты скамеек, то Ксюша останавливала ее, чтобы пожаловаться на плохую глину для печи.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алексейпе Петр машинӑсене юсарӗҫ, Матвеич саксем турӗ, Яснев кӑмакасене юсас ӗҫе ертсе пычӗ, Ксюша кӑмакасем валли кирпӗчпе тӑм турттарчӗ.

Алексей с Петром ремонтировали машину, Матвеевич делал скамьи, Яснев руководил ремонтом печей, Ксюша возила кирпич и глину для печей.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӗтел варрине тӑм чӳлмек ӑшне Сергей юратакан утмӑлтурат чечекне пысӑк ҫыхӑ туса лартнӑ.

Посредине стола в глиняном кувшине поставили огромный букет васильков, любимых цветов Сергея.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем тӑм чашӑксенчен, кашни чашӑкран пилӗк ача ҫинӗ.

Ели ребята из глиняных чашек — пять человек из одной чашки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсен умӗнче, лутра тенкел ҫинче тӑм чашӑк пулнӑ.

Перед ними на низенькой скамеечке стояла глиняная чашка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑна чугунтанах е тӑм чашӑк ҫине антарса ҫинӗ, пӑтӑпа ҫӗрулмине ялан пӗр чӳлмек ҫине антарнӑ.

довольно было чугуна да глиняной миски, а для каши и картошки хватало горшка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Коптилкӑн хӗрлӗ чӗлхи вӑкӑр ҫӑвӗ тултарнӑ тӑм чашӑкӑн хӗррине ҫуллать.

Красный язычок коптилки лизал край глиняной чашки, наполненной воловьим жиром.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл, ҫӑварне карса пӑрахса, ҫак ухмахлӑ сӑн-питпе пӗр вӑхӑта тӑм кӗлетке пек хытса тӑчӗ…

Широко раскрыв рот, он так и застыл с этим идиотским выражением.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Врона ун умӗнче хытса кайнӑ сӑн-питпе, тӑм кӗлетке пек пӗр сиккеленмесӗр тӑрать.

Врона стоял перед ним неподвижно, как истукан, с застывшей на лице гримасой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗ те ҫав тӑм пӑшал!

Эх ты, тумба!

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӗнер пирӗн ротӑра виҫӗ ҫынна тӑм илнӗ — госпитале ӑсатма лекрӗ, ҫапӑҫасса вара ачасем чӑннипех аван ҫапӑҫаҫҫӗ.

У нас вчера в роте трое обморозились — пришлось отправлять в госпиталь, а ребята что надо — замечательные вояки.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан кӗркунне, тӑм ӳкме тытӑнсан, таврӑннӑ.

Приехал оттуда осенью, уже с заморозками.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӑм пек тачка пулнӑ-ҫке унӑн хӑпартӑвӗ.

Тесто тестом!

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех