Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулса (тĕпĕ: сул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл имшер аллипе тусем ҫине сулса илчӗ.

 — Ее худенькая рука махнула в горы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полковник пуҫӗпе сулса пире кӑшт тӑхтама хушрӗ, телефон тӑрӑх темиҫе хушу пачӗ те пирӗнпе калаҫма тытӑнчӗ.

Полковник кивком головы попросил нас подождать, отдал несколько приказаний по телефону и обратился к нам:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хирӗҫ чӗнмесӗр пуҫне сулса илчӗ.

Он молча кивнул головой.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Миша вӗсенчен иртсе кайма та тытӑнса пӑхрӗ, анчах ӑна регулировщица хӑйӗн пӗчӗк хӗрлӗ ялавӗпе сулса ларчӗ.

Миша попытался обойти её стороной, но шустрая регулировщица остановила его мановением красного флажка.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Нимӗҫ пӗр сӑмах чӗнмесӗр пуҫне сулса илнӗ: вӑл ку ӗҫе халех тӑвать.

Немец молча кивнул головой: он это сделает сейчас же.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Казак аллипе сулса ҫаврӑнчӗ, хӑйӗн питне ҫиле хирӗҫ утса бруствер ҫине тӑчӗ.

Казак вдруг махнул рукой, вскочил и, отворачиваясь от всех, встал над бруствером, подставляя лицо льдистому ветру.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

— Мӗн пӗлменнине, е манса кайнине вӗсем хушӗҫ, — терӗ вӑл витӗр вӗрекен пирӗн пуҫсем ҫине хӑйӑр вӗҫтерекен ҫилтен шӑннӑ окоп тӗпне пытаннӑ пӗр полкри казаксем еннелле пуҫӗпе сулса илсе.

— Ну, а чего не знаю или забыл, они добавят, — кивнул на казаков-однополчан, прятавшихся на дне мёрзлого окопа от острого ледяного ветра, резко бросавшего на наши головы пригоршни колючего песку.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Акӑ вӑл суранлӑ пуҫне ҫыхса янӑ вӑрӑм Бахтиаров утса пынине асӑрхаса илсе ӑна та саламлӑн аллине сулса хӑварчӗ.

Вот он заметил высокого Бахтиарова, идущего с перевязанной головой, и приветственно махнул рукой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан самантрах хӑйӗн паспа витӗннӗ кӑтра пуҫне лӑс сулса илчӗ те: — Илӗр! — терӗ.

Взмахнув своей курчавой головой, мгновенно обвившейся паром, сказал: — Берите!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полк командирӗ пуҫӗпе сулса систернӗ тӑрӑх Шапкин Федьӑсӑр пуҫне ыттисем пурте землянкӑран тухса кайрӗҫ.

Повинуясь приказу командира полка, из землянки уходят все, кроме Феди Шапкина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Градов пуҫне сулса илчӗ.

Градов кивнул головой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пуҫа сулса илтӗм.

Я кивнула головой.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кайран пуҫӗпе сулса илсе ҫапла ӑнлантарчӗ:

Потом встряхнула головой и пояснила:

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӗсенчен пӗри майӗпен шӑхӑрнӑ та аллипе сулса илнӗ.

Один из них тихонько свистнул и махнул рукой.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл ӑнран кайман, анчах та гранатине ывӑтса ямашкӑн кая юлнӑ, сулса яма вӑхӑт юлман.

Он не потерял сознания, но бросать гранату было уже поздно, не было времени размахнуться.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл тепӗр хут аллипе сулса илнӗ.

Он снова взмахнул рукой.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кил хуҫи хӗрарӑм ун ҫине сиввӗн пӑхса аллипе ҫеҫ сулса илет.

Хозяйка посмотрела на неё своими суровыми, жёсткими глазами и только махнула рукой:

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Охо! — вӑл йӗрекен арӑмӗ умӗнче тутӑхнӑ кӗреҫине сулса илнӗ.

Ого! — и он торжественно потряс ржавой лопатой перед заплаканным лицом жены.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Николай шӑллӑм пуҫне кӑлт сиктерсе аллине хускатнӑ пулнӑ, ҫавӑнпа унӑн алтуни сулса янӑ пек лаппӑшпе тухнӑ.

Брат Николай получился плохо, махнул головой и так дернул рукой, что она стала похожа на веер.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Камелия хӑйӗн пуҫне хыҫалалла сулса илчӗ.

Лукаво сказала Камелия, откинув назад головку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех