Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

господин сăмах пирĕн базăра пур.
господин (тĕпĕ: господин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обер-лейтенант господин фон-Вирхов, его высокоблагороди Клембовский штаб-ротмистр, ҫӗрӗҫ министерствин чиновникӗ Соловьев — ҫак кунхине сӗт шӳрпи тутанса пӑхрӗҫ, хӑймаллӑ варениксемпе ӑшаланӑ сысна какайне астиврӗҫ.

Господин обер-лейтенант фон Вирхов, его высокоблагородие штаб-ротмистр Клембовский, чиновник министерства земледелия Соловьев попробовали в этот день молочного супа, вареников со сметаной и жареной свинины подпрапорщика Ткаченки.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Господин председатель, герр унтер-офицер сире арестлени ҫинчен пӗлтерет, сирӗн халех комендатурӑна каймалла пулать.

— Герр унтер-официир обладает сделать, господин председатель, что вы есть сейчас арестованный и должный иметь направление в комендатуру.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Илтетӗп, подпрапорщик господин, — маттуррӑн каланӑ Ҫемен.

— Слушаюсь, господин подпрапорщик! — молодцевато крикнул Семен.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пӗлме пултараймастӑп, подпрапорщик господин, — тенӗ Ҫемен пуҫне усса.

— Не могу знать, господин подпрапорщик, — ответил Семен, опуская глаза.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кайран хӑй ирӗкӗпех вӑл ҫара кӗҫӗн фейерверкра юлнӑ, Япун вӑрҫинче икӗ георгиевски хӗрес илнӗ, ҫапла вара сисмесӗрех взводнӑй господин, ҫирӗп службист пулса тӑнӑ.

На сверхсрочную перешел младшим фейерверкером, за русско-японскую войну получил два Георгиевских креста, третью нашивку и, таким образом, незаметно превратился в господина взводного, строгого службиста,

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Господин председатель Буриш, ман шухӑшпа, хӑйӗн шухӑшӗсемпе ҫав териех ҫӳле ҫӗкленме пултарайман.

Я не думаю, чтобы председатель Буриш поднимался до таких высот в мыслях.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Так точно, господин председатель, вӑл мана кӳрентерчӗ.

— Иными словами, господин председатель, он меня оскорбил.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Матра, айӑпланакана аресленӗ чух господин доктор Матье сире, эсир йӑнӑшатӑр, терӗ-и?

 — Матра, когда вы арестовывали обвиняемого, господин доктор Матье не заметил ли вам, что вы ошибаетесь?

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Господин полицейски «Ӗнесене вилӗм» терӗ те, эпӗ те «Ӗнесене вилӗм» терӗм.

— Я сказал: «Смерть коровам!», потому, что господин полицейский сказал: «Смерть коровам!»

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Господин председатель, хӑтланса пӑхӑр-ха, ун ячӗпе мана пӗр-икӗ талӑклӑха та пулин хупса лартмалла туса пӑхӑр-ха.

Вам, господин судья, не удастся от его имени присудить меня и к двум дням тюрьмы.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Мана ку ӗҫе господасем вӗрентрӗҫ: Кутузов хушаматлӑ ҫав тери лайӑх господасем пурччӗ тата Япушкин господин та пурччӗ, вӑл та эрехе пит юрататчӗ, ӗҫке ернӗччӗ.

— Меня этому господа выучили; были такие замечательные господа Кутузовы, и был господин Япушкин, тоже пьяница.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ах, ку эсир-и, господин индивидуалист? —

— Ах, это вы, господин индивидуалист? —

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫарӑр, господин офицер, — эсесовец ҫине пӑхса йӑл култӑм эпӗ.

Извините, господин офицер, — улыбнулся я немцу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Господин офицер сана лайӑх ташлама вӗрентесшӗн.

Господин офицер хочет научить тебя танцевать как следует.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсӗр, господин Иванов, кайма та пултаратӑр.

Потом сказал: — Можете итти, господин Иванов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Виҫҫӗмӗш номер — Боровка салинчи священника, господин Полищука, большевиксене хирӗҫ вӗрентнӗшӗн арестлесе персе вӗлерчӗ.

Номер третий — арестовал и расстрелял священника села Бровки, господина Полищука, подымавшего свою христолюбивую паству на крамольников, насильников — большевиков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Кӗскереххӗн, господин Иванов.

— Короче, господин Иванов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Свидетель, господин Иванов!

— Свидетель, господин Иванов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ларӑр, господин Иванов, — терӗ сут председателӗ камин умӗнчи тенкел ҫине кӑтартса.

— Садитесь, господин Иванов, — сказал председатель, указывая на стул у камина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Хӑвӑрах шухӑшласа пӑхӑр-ха вӑт эсир, господин смотритель, — тет ҫап-ҫамрӑк офицерӗ, тытӑнкаллӑрах сасӑпа, — хамӑр ирӗкпе ырӑ курса ҫӳреме каймастпӑр вӗт-ха эпир.

— Ведь вы сами рассудите, господин смотритель, — говорил с запинками другой, молоденький офицерик, — нам не для своего удовольствия нужно ехать.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех