Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав задачӑсене татса панӑ чухне, малтанхи вӑхӑтра, ӑна ҫав ӗҫе тума йывӑр пулни хӑйне ҫеҫ паллӑ пулать, каярахпа унӑн ӗҫне ҫынсем те кураҫҫӗ, унӑн лайӑх ӗҫ меслечӗпе вара ыттисем те усӑ кураҫҫӗ.

И, когда он их решает, в первое время это заметно только ему одному, потом коллективу товарищей, которые подхватывают хорошее начинание.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сире вӑл: кулленхи ӗҫе, ытти ҫынсем асӑрхайман вуншар рекорда хисеплеме тивӗҫлӗ, тесе ответлӗҫ.

И он вам ответит: будничной работе, десяткам рекордов, которых приходилось добиваться совершенно незаметно для других людей.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен ҫак ӗҫ мана пӗтӗмпех йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, эпӗ хам ирӗккӗнех ӗҫе тухрӑм.

Тогда мне эта история надоела, и я сам вышел на работу.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл халь ӗҫе лайӑхрах тытӑннӑ та, чи пысӑк пуҫлӑ шӑрпӑк тупса, пӗрре сӗрсех ӑна тивертнӗ.

Теперь он аккуратнее взялся за дело и, ощупав пальцами спичку с самым большим количеством фосфора, он с первого раза зажег ее.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Мӗншӗн тесен ӗҫе астӑватӑп, тӑрӑшатӑп, ыттисем пек мар — хӑяккӑн выртмастӑп, е кирлӗ мара тумастӑп.

Потому — дело помню, стараюсь, не так, как другие — лежни али глупостями занимаются.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тата улӑм пар, — тенӗ Миките, ҫав ӗҫе пӗтерсе хӑй каллех ҫуна патне пынӑ.

Да соломки мне дайте, — сказал Никита, окончив это дело и опять подойдя к саням.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Кайран, шӑлӗпе пӗчӗк ҫеҫ катӑк сахӑр катса илсе, хуҫисене пуҫ тайнӑ та «тав сире» текелесе, вӗри чей ӗҫе пуҫланӑ.

Потом, откусив крошечный кусочек сахару, он поклонился хозяевам и проговорил: — Будьте здоровы, — и потянул в себя согревающую жидкость.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Космос отраслӗпе ҫыхӑннӑ мӗнпур ҫынна, ҫав шутра Тӗнче уҫлӑхӗн вӗҫсӗр-хӗрсӗр анлӑхне парӑнтарас ӗҫе хальлӗхе хутшӑнма кӑна ӗмӗтленекенсене те, ҫирӗп сывлӑх тата ҫитӗнӳсем сунатӑп!

Желаю всем, кто связан с космической отраслью или ещё только мечтает о покорении бескрайних просторов Вселенной, здоровья и успехов!

Космонавтика кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/04/12/glava- ... aet-s-dnem

Уҫлӑха алла илес ӗҫе пирӗн мухтавлӑ ентешсем – Андриян Николаев, Николай Бударин, Муса Манаров пысӑк тӳпе хывнӑ.

Вклад в освоение космоса внесли наши земляки Андриян Николаев, Николай Бударин, Муса Манаров.

Космонавтика кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/04/12/glava- ... aet-s-dnem

Хама тивӗҫлӗ ӗҫе турӑм ӗнтӗ эпӗ, мана персе вӗлермелле туни — эпӗ хамӑн ӗҫе лайӑх та тӳрӗ кӑмӑлпа тунине ҫеҫ кӑтартса парать.

Свою долю работы я совершил, а смертный приговор говорит за то, что я сделал ее добросовестно.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапла вара, манӑн хаклӑ тусӑм, ҫав ҫупкӑ пирки пулнӑ тахҫанах иртнӗ ӗҫе аса илсе, хӑвӑр чӗрӗре ҫунтарма кирлӗ пулман сирӗн.

Итак, вы видите, моя дорогая, не к чему вам было терзать свое сердце из-за того, что когда-то вы ударили меня.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл иртенпех ҫав ӗҫе тӑвать, халӗ ӗнтӗ кӑнтӑрлахи яр-уҫӑ ҫутӑра унӑн сӑн-пичӗ ытла та ывӑнса ҫитнӗ пек курӑнать.

Она простояла за работой с раннего утра, и теперь, в ослепительный полдень, на ее лице была написана страшная усталость.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах та халӗ, эсир ман патӑма суя та тӳрӗ кӑмӑллӑ мар кӗлӗсемпе килнӗ чухне, эпӗ ӳкӗнетӗп, ҫав ӗҫе тунӑшӑн ӳкӗнетӗп!

А теперь, когда вы приходите ко мне с лживыми славословиями и нечестивыми молитвами, я раскаиваюсь, что сделал это.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗҫе пӗтӗмӗшпех ҫӗнӗрен пуҫламалла пулчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем ҫынна персе вӗлерес вырӑнне ӑна асаплантарчӗҫ кӑна иккен.

Предстояло заново проделать это ужасное дело: они только превратили казнь в бойню.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, ҫапах та, эпир тупӑсене ӗҫе ярӑпӑр!

И все же мы пустим в ход пушки.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ӗҫе малтанах хӑнӑхас пулать сирӗн.

Нужно поупражняться заранее.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗҫе манӑн татса памалла пулчӗ — манӑн, вунтӑхӑр ҫулхи ачан!

Мне приходилось решать вашу жизнь за вас, мне, в девятнадцать лет!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑвӑрӑн полковникӗре мана персе е ҫакса вӗлерме, е ку ун кӑмӑлне савӑнтарма пултарать пулсан, чӗрӗллех ӑшалама хушса, ӗҫе часрах пӗтерӗр!

Скажите просто вашему полковнику, чтобы он приказал расстрелять меня, или повесить, или что там окажется удобнее всего со мной сделать… изжарить живьем, если это может доставить ему удовольствие, только пусть кончает поскорее!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, кирек епле пулсан та, хам ӗҫсемшӗн ответ тытасран хӑрамасӑр, мӗн тумаллине хамах йышӑнӑттӑм, ӗҫе татса парассине христиансем пек икӗпитленсе тата хӑраса урӑх ҫын ҫине хумӑттӑм.

— Я, во всяком случае, сам решал бы свои сомнения и брал бы на себя ответственность за них, а не стал бы лицемерно и подло-трусливо, как это делают христиане, прятаться за других, прося их разрешить за меня мою задачу.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗҫе пӗр-пӗрне ҫӗҫӗпе чикесси патнех ҫитермелле мар.

— Я думаю, что можно постараться не довести дело до ножей.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех