Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стариксем «ӗҫе» тытӑнчӗҫ.

Старики принимались за работу.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Завода часах ӗҫе яма пулать! — тет старик Артамонов.

— Завод можно быстро пустить! — говорит старик Артамонов.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫ кайсанах, стариксем «ӗҫе» пӑрахаҫҫӗ.

Когда немец уходит, старики сразу бросают «работу».

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Парӑнман стариксене ӗҫе хӑвалаҫҫӗ…

Непокорных стариков гонят на работу…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь кашни ирех Тарас патне полицейски кӗрсе ӗҫе хӑваласа тухрӗ.

Теперь каждое утро за Тарасом заходил полицейский гнать на работу.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫсен командованийӗ завода юсаса ӗҫе яма шут турӗ.

Немецкое командование решило восстановить завод.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку ӗҫе вӗсем ним чӗнмесӗр тӑваҫҫӗ.

Они делают это молча.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хула управи ӑна хытӑ асӑрхаттарса ӗҫе пыма хушнӑ.

Городская управа строго предлагала ей явиться на работу.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёта илсе пырас ӗҫе пӗтӗмӗшпех автоматсем тӑваҫҫӗ.

Управление было полностью автоматизировано.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Поляр лётчикӗсен те шыв айӗпе ҫӳрекен кимме шыраса тупас ӗҫе хутшӑнас килнӗ, анчах пурпӗрех приказа пӑхӑнмалла пулнӑ.

Полярным лётчикам тоже очень хотелось принять участие в поисках подводной лодки, но приказ есть приказ.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах лётчик хӑй ҫак ӗҫе пӗрре те кӑмӑлламан.

Но сам лётчик не был удовлетворён этой работой.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир хамӑрӑн тӗрӗс ӗҫе пӗр вӗҫӗмсӗр шанса тӑнине, хамӑра никам та аркатма пултарайманнине чунтан-чӗререн шанса тӑнине пула ҫӗнтеретпӗр.

Мы победим, победим той силой, которую никто не может сломить, — безграничной верой в правое дело.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аппаратсене ӗҫе янӑччӗ кӑна, сасартӑк пирӗн ҫине зенитнӑй батарейӑсенчен пеме тытӑнчӗҫ.

Только успел я это сделать, как в нас вдруг начали палить из зенитных батарей.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паттӑрлӑх вӑл хушнӑ ӗҫе пултарассине шанса тӑнинче пулать, тесе шутларӑм эпӗ.

Смелость заключается в уверенности, решил я.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Моторсене ӗҫе ярӑр.

Заводите моторы.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Яланхи пекех, вӗҫмелли вырӑна хам малтан тухатӑп, самолёта ӗҫе яратӑп.

И, как всегда, вырулил на старт и пошёл на взлёт.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр вунӑ минутран эпӗ моторсене ӗҫе яма хушрӑм.

Через десять минут я отдал приказ запускать моторы.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑюллӑ та йывӑр ӗҫе тытӑнасси ҫинчен калаҫма пуҫласан, яланхи пекех, ҫак шухӑша Жюль Верн фантазийӗ вырӑнне шутлакан ҫынсем те сахал мар тупӑнчӗҫ.

Как всегда, когда речь идет о смелом, трудно достижимом деле, нашлось немало людей, считавших эту мысль жюль-верновской фантазией.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тимлесех ӗҫе тытӑнтӑм, кӗнекесем вулама пуҫларӑм.

С головой ушел я в работу, зарылся в книга.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр Совет Союзӗ кӑна ҫак района наука тӗлӗшӗнчен тӗпчес ӗҫе тӗплӗн тытӑнчӗ.

Но только Советский Союз приступил к плановому научному исследованию этого района.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех