Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питӗ ӑста ӳкерсе илнӗ: шурӑ пӗлӗтсен талккишӗнче чӑп-чӑмӑр куполсем шӑрҫаланса хӑпараҫҫӗ те, нумай хысаклӑ та картлашкаллӑ, нумай тӑрӑллӑ пӗтӗм ансамбль сенкер тӳпенелле вӗҫсе ҫӗкленнӗн туйӑнать.

Снимок был сделан мастером: идущие уступами маковки причудливо лепились друг к другу на фоне белых облаков, и весь многоступенчатый, многоглавый ансамбль словно бы невесомо плыл в майском небе вместе с этими облаками.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата, паллах, витӗрех хӗвел илнӗ ку вӑрман ҫӗрлехи сивлек тайгаран чылай хаваслӑрах.

Ну и, конечно, веселей был этот пронизанный солнцам подмосковный лесок ночной угрюмоватой тайги.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗлӗк хула валли вырӑн князь суйласа илнӗ пулсан, хальхи Медвежьегорсксене ӑҫта лартассине хула ӗҫтӑвкомӗн председательне пач хутшӑнтармасӑрах палӑртаҫҫӗ.

Если раньше место для нового града выбирал князь, то место для нынешнего Медвежьегорска было выбрано вообще без какого-либо участия председателя горисполкома.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑнана хатӗрленсе, Альбина Альбертовна яра кун килте тухатмӑш карчӑкла ҫӳрет: пуҫӗ тӑрринче шӑтӑклӑ-шӑтӑклӑ алюмини кӗпҫесем, патак хыпкӑчҫем; хыпкӑчӗсем хушшинчен, пӑру ҫуласа илнӗ пек, ҫурма кукша лаптӑксем ҫуталса курӑнаҫҫӗ…

Соберется Альбина Альбертовна в гости — целый день перед этим ходит бабой-ягой: на голове алюминиевые трубочки с дырками, деревянные прищепки, а между этими прищепками, как теленком обсосанные, патлы торчат…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Авӑ университетӑн ҫӗнӗ ҫурчӗ: аванни вӑл е паянхи куншӑн ӗнтӗ аванах та мар, анчах вырӑнне ӑна валли питӗ юрӑхлӑ суйласа илнӗ.

Вон новое здание университета: хорошо оно или по нынешним вкусам не очень хорошо, но место для него выбрано самое что ни на есть подходящее.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Устьинскипе Краснохолмск кӗперӗсем патӗнчен пӑхсан, Кремльпе Василий Блаженнӑя йӑлтах халӗ ту евӗр чул купи хупласа илнӗ

Каменная громадина начисто заслонила собой Кремль и Василия Блаженного со стороны Устьинского и Краснохолмского мостов…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ху, санран тайга шӑрши тапать! — кӑкӑртан чышса илнӗ пек турӗ Маринка.

— Фу, от тебя тайгой пахнет, — Маринка сделала вид, что толкает меня в грудь.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Швейцарири юлташсем вырӑс эмигрант-революционерӗсем валли пропусксем хӑйпӑтса илнӗ.

Швейцарские товарищи выхлопотали для русских революционеров-эмигрантов пропуска домой.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильичӑн чӗри хуйхӑрнипе кӑшт ҫеҫ ҫурӑлмасть амӑшӗ ӑна темиҫе хут ыталаса илнӗ хыҫҫӑн трап тӑрӑх пӑрахут ҫине кӗрсе кайнӑ самантра.

У Владимира Ильича сердце разрывалось от горечи, когда мать, обняв его ещё и ещё, пошла по трапу на пароход.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Рабочисен йывӑҫ пӳрчӗсемпе баракӗсем шӑрпӑк курупки пекех хыпа-хыпа илнӗ.

Как спичечные коробки, вспыхивали деревянные рабочие дома и бараки.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нарядсем илнӗ.

Назначены были наряды.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Искрӑна» меньшевиксем тытса илнӗ.

«Искру» захватили меньшевики.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Симӗс курӑк ӑна йӗри-тавра ем-ешӗл хашак пек ҫавӑрса илнӗ.

Словно в раме из ярко-зелёной травы.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кашнинех ыррӑн кӗтсе илнӗ, вӗри чейпе, ҫемҫе булкӑпа хӑналанӑ.

Каждого встречали приветом и горячим чаем с мягкой булкой.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫур пӳлӗмне пысӑк та хӑтсӑр станок йышӑнса илнӗ.

Половину комнаты занимал громоздкий старый станок.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл, ҫав тери ватах мар пулсан та, сӑнӗ-сӑнарӗпе ҫийӗ-пуҫӗ енчен пӑхсан, пӗтӗмпех тӗсрен кайнӑ пек курӑнать: питҫӑмартийӗсем путса кӗнӗ, пӗтӗм пит-куҫне пӗркеленчӗксем хупласа илнӗ

Он был весь выцветший, со впалыми щеками, в морщинах, хотя и не очень глубокий старик.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ссылкине вӑл Шушӑна, Владимир Ильич патне, пыма ирӗк илнӗ.

Выхлопотала, чтобы в Шушенское, к Владимиру Ильичу.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ӗҫсӗр аптраса тӑриччен ӗҫлемеллеччӗ луччӑ, ытларах илнӗ пулӑттӑмӑр укҫине те, — мӑкӑртатаҫҫӗ рабочисем.

— Лучше бы работать, чем зря болтаться, всё лишнее выработаешь, ворчали рабочие.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Митьӑн университета кӗме вӑхӑт ҫитнӗ, вӑл Мускава суйласа илнӗ.

Мите пришло время поступать в университет, он выбрал московский.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Маркс вӗрентӗвне суйласа илнӗ ҫынсем хӑйсене марксистсем теҫҫӗ.

Люди, следовавшие учению Маркса, назывались марксистами.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех