Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курткӑллӑ хресчен пуҫне тайнӑ та вӑрӑм сухалне хывса илнӗ.

Крестьянин в куртке раскланялся и снял длинную бороду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Куҫса ҫӳрекен актёрсем»! — тинех чухласа илнӗ Мигель.

«Бродячие актёры!» — догадался Мигель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юхӑннӑ хуҫалӑха ура ҫине тӑратнӑ ҫулсенче ҫак пӑравуса каллех аса илнӗ рабочисем.

Вспомнили о нём, когда советский народ начал восстанавливать в стране хозяйство.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич тилӗ историне аса илнӗ май йӑл кулса ярать.

Владимир Ильич улыбнулся, вспомнив тот случай с лисой.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӑх йӗри-тавра сырса илнӗ те утма та памасть.

Толпа плотно обступила.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тытса илмелле те ҫавсене, выҫӑ халӑх валли ҫӑкӑр илнӗ ҫӗре ямалла».

Отобрать бы да пустить голодным на хлеб».

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Апат-ҫимӗҫ мӗн чухлӗ пуррине комисси кӗрепенкке таран ҫеҫ мар, ҫур кӗрепенкке таранах шута илнӗ!

У продовольственной комиссии все продуктовые запасы были безошибочно подсчитаны, до фунтика учтены, до полуфунта!

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Хупӑрласа илнӗ крепоҫра пурнӑҫ та вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи пек пулма тивӗҫлӗ, — тет Ленин.

— В осаждённой крепости вся жизнь должна идти по-военному, — сказал Ленин.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пирӗн ҫӗршыв йӗри-тавра хупӑрласа илнӗ крепость пек пулса тӑрать.

Страна наша стала осаждённой крепостью.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Рабочисем сырса илнӗ Ленин цехран тухать.

Окружённый рабочими, Ленин вышел из цеха.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шурӑ генералсем Донпа Кубане тытса илнӗ те ӗнтӗ, Украинӑра вара нимӗҫсем хуҫаланаҫҫӗ.

Белые генералы захватили Дон и Кубань, на Украине хозяйничали немцы.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шурӑ гвардеецсем калама ҫук савӑннӑ, вӗсем Антантӑна хӑйсен тӑванӗсене кӗтсе илнӗ пек кӗтсе илнӗ.

Белогвардейцы с ликованием встретили наступление Антанты.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ӑна тытса та илнӗ.

Она его захватила.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах вӗсем хӑйсем тытса илнӗ ҫӗрсене хӑйсен аллинчех хӑварттарасси пирки ыйту кӑларса тӑратаҫҫӗ.

Условие немецкое было: все земли, которые немцы захватили у нас во время войны, переходят к ним.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Зимние илнӗ.

— Зимний брали.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна вӑл Шушӑра кӗтсе илнӗ каҫ курнӑ пек, ун патне ссылка симӗс абажурлӑ лампа илсе пынӑ каҫ курнӑ пек курать.

Он помнил её в шушенский вечер, когда она приехала в ссылку и привезла ему зелёную лампу.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Делегатсем те, делегат маррисем те тем чухлех кунта: пиҫиххисенчен гранатӑсем ҫакса янӑ бушлатлӑ, тельняшкӑллӑ матроссем, ӗнер Зимние илнӗ ҫӗре хутшӑннӑ винтовкӑллӑ хӗрлӗ гвардеецсем, ял Совечӗсенчен килнӗ сухаллӑ мужиксемпе чалӑш ҫухаллӑ кӗсьесем тӑхӑннӑ рабочисем тата ыт. те.

И делегаты тут собрались и неделегаты. Матросы в тельняшках и бушлатах, с ручными гранатами за поясом. Красногвардейцы с винтовками, и вчера бравшие штурмом Зимний дворец. Бородатые мужики — эти из дальних мест, делегаты сельских Советов. А то рабочие с заводов и фабрик — по косовороткам узнаешь.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кермене те ҫавӑрса илнӗ.

Брали Зимний в кольцо.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл, аса илме тӑрӑшса ларнине тин астуса илнӗ майлӑ, курӑк ҫинчен тӑрать те, хӑй пекех кивӗ те ҫурӑк шлепкине пуҫран хывса, садалла каять.

Он словно бы вспомнил, наконец, то, о чем хотел и никак не мог вспомнить, поднялся с травы и, стащив с головы рваную, старую, как он сам, шляпу, пошел в сад.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Анчах та эпӗ килсе ҫитсессӗнех илнӗ, ман хыҫранах янӑ ҫырура вӑл тӳрре тухма та тӑрӑшмасть.

Но в письме, которое пришло почти следом, она даже и не попыталась оправдываться.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех