Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хушӑран ҫеҫ шӑплӑхра такамсен ури айӗнчен тӑкӑнса аннӑ хӑйӑр йӑштӑртатса илнӗ е чул катӑкӗсем куҫса аннӑ.

Только изредка в тишине хрустели камешки или шуршал крупный песок, осыпавшийся под чьей-либо ногой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ырӑ кӑмӑллӑ хуҫам Али-Мюрад хушнипе унӑн Эль-Адарти ҫӗнӗ ҫуртне тума илнӗ чурасен ушкӑнне, — тесе хӑвӑрт каланӑ та хуралҫӑн ывӑҫне кӗмӗл тенкӗ ярса панӑ.

— Партию невольников, закупленную мною по поручению моего господина, благочестивого Али-Марада, для постройки его нового дома в Эль-Адаре, — быстро ответил Алим и опустил серебряную монету в руку янычара.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Темиҫе аспрӑпа Сервантес та ҫавнашкал ирӗк илнӗ.

За несколько аспр такое же разрешение получил и Сервантес.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Негр ачин кичем хӑмӑр куҫӗсенче Сервантес хуйхӑ тата тарас килнине сӑнаса илнӗ.

В печальных коричневых глазах негритёнка Сервантес прочёл тоску и желание убежать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫак кунран пуҫласа Сервантеса пӗр шухӑш, — тарас шухӑш пӗтӗмӗшпех ҫавӑрса илнӗ те, унтан хӑпман.

С этого дня одна мысль — мысль о побеге — целиком завладела Сервантесом и не оставляла его.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Уксах туроксем Дали-Мами тесе чӗннӗскер, Сервантес ҫине вичкӗн пӑхса илнӗ те ытти виҫӗ ҫынпа пӗрле аяккарах тӑратма хушнӑ.

Хромой, или Дали-Мами, как называли его турки, окинул Сервантеса острым взглядом и велел отвести в сторону с тремя другими.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн ҫырӑвӗсене илнӗ.

У Сервантеса забрали его письма.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунта Европӑн ҫыранӗсем ҫинче тытса илнӗ ҫынсемпе выльӑхсене хупнӑ.

Здесь помещали людей и скот, захваченный на европейском побережье.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ултӑ кимӗ карап борчӗсене икӗ енчен хӗссе илнӗ те палубӑсем ҫине каҫмасем хунӑ.

Шесть галеотов с обеих сторон подошли вплотную к бортам галеры и перекинули сходни на палубу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ир енне туроксен вунпилӗк кимми тиенӗ «Хӗвеле» хупӑрласа илнӗ.

Наутро пятнадцать турецких галеотов окружили «Солнце».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл крепоҫре тӑшман хупӑрласа илнӗ вӑхӑтра пулнӑ, вӑйлӑ персе тӑнӑ, хӑрушӑ ҫӗрсене тӳссе ирттернӗ.

Он пережил всю осаду крепости, жестокие обстрелы, тревожные ночи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнра асапланнӑ вунтӑватӑ пин ҫын, Турци флочӗн кӗсменҫисем пулса ӗҫленӗскерсем, ҫав кун ирӗклӗх илнӗ.

Четырнадцать тысяч невольников, гребцов турецкого флота, получили в этот день свободу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫынсем хыпса илнӗ вута сӳнтернӗ ҫеҫ, ҫӗнӗ йӗтре сулахай борта шӑтарнӑ.

Люди успели потушить огонь, но новое ядро пробило левый борт.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Турцин хӑюллӑ генералӗ Эулдж-Али союзлӑ флотӑн сулахай енне сасартӑк татса ҫавӑрса илнӗ те, «Маркеза» вара ҫапӑҫӑвӑн чи хӑрушӑ вырӑнӗнче тӑрса юлнӑ.

Смелому турецкому генералу Эулдж-Али удалось сразу отрезать и окружить левое крыло союзного флота, и «Маркеза» оказалась в самом жарком месте боя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Диего де Урбина, Испанин нумай курнӑ ватӑ салтакӗ, Мигель ҫине пӑхса илнӗ.

Диего де Урбина, старый испанский воин, внимательно посмотрел в лицо Мигелю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Итали флочӗ ҫинче тыткӑна илнӗ маврсем ӗҫленӗ, вӗсене урай ҫумне сӑнчӑрласа лартнӑ, вӗсем нимӗн чӗнмесӗрех кӗсменӗсемпе ишнӗ вӑхӑтра христиансем калаҫнине итлесе пынӑ.

Мавры, пленники итальянского флота, прикованные цепью к полу, молча закидывали в воду тяжёлые вёсла, они гребли и слушали разговоры христиан.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Миҫе ҫул эпир пӗр-пӗрне курман! — тенӗ Мигель, — эпӗ эсӗ капитан чинне илнӗ пулӗ тесе шухӑшланӑ.

— Сколько лет мы не виделись! — сказал Мигель, — я думал, что ты уже получил капитана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сасартӑк вӗсем пӗр-пӗрне ыталаса илнӗ.

Секунда — и оба кинулись в объятья друг к другу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель ыйткалакансем йӑлӑнса илнӗ ҫуллӑ макарон татӑкне ҫинине пӗрре ҫеҫ мар ӑмсанса пӑхса тӑнӑ.

Мигель не раз ловил себя на том, что он с завистью смотрит на нищего, жующего выпрошенную макаронину, блестящую от масла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Испанири идальгосен кичемлӗ сӑн-пичӗсене, вӗсен хура плащӗсене, вӗсен мӑнаҫлӑ уттине тата тытӑнчӑклӑ та вӑрах ҫавӑрса калаҫнине аса илнӗ.

Вспоминал мрачные фигуры испанских идальго, их чёрные плащи, их гордую походку и сдержанную, медлительную речь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех