Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланах сăмах пирĕн базăра пур.
яланах (тĕпĕ: яланах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫӑва вӗҫленӗ май Нина шӑллӗне ҫирӗппӗн асӑрхаттарчӗ: уҫӑлма тухас умӗн кампа тата ӑҫта каяссине килтисене яланах каласа хӑвармалла.

В заключение Нина строго предупредила брата, чтобы он всегда говорил домашним, куда и с кем идет гулять.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Унсӑр пуҫне кил хуҫисене яланах итленӗ.

Вдобавок, слушалась хозяев.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Витя — ырӑ арҫын ача, кӗҫӗннисене яланах хӳтӗлет.

Витя — добрый мальчик, всегда защищает младших.

Тутлӑ пулӑ шӳрпи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 13,15,17 с.

Ҫемьере хӑш чухне хирӗҫӳсем пулаҫҫӗ пулин те яланах пӗр-пӗрне каҫарма пӗлмелле.

Хотя в семье иногда бывают ссоры, надо всегда мириться, прощать друг друга.

Вуннӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Килте чухне Аня яланах амӑшне пулӑшать.

Когда Аня дома, она всегда помогает маме.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Вӗрентекен аслисене яланах пулӑшмалла терӗ, — сасӑпа калаҫрӗ Аня.

Учительница сказала, что всегда нужно помогать взрослым, — сказала Аня вслух.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Хаваслӑ юрӑ юрланӑ чухне манӑн яланах кӑмӑл ҫӗкленет, пурне те юратас килет.

— Когда я пою весёлые песенки, у меня всегда поднимается настроение, и мне хочется всех-всех любить.

Пиллӗкмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Тунсӑх сирӗлтӗр тесен яланах йӑл кулмалла.

Иногда можно улыбнуться, чтобы прошла грусть.

Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Паттӑрсен яланах икӗ пурнӑҫ!

У героев всегда бывает две жизни!

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Яланах телефон шӑнкӑртатать.

 — Звонки и звонки…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фельдфебель яланах турта-турта илсе Марусьӑн шӑлӗсене витрепе шаклаттарчӗ.

Фельдфебель то и дело отнимал его, с силой ударяя краем ведра по зубам Маруси.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Зимин ҫине пӑхрӗ, халиччен тепле асӑрхаман иккен: командирӑн пӗр хура ҫӳҫ пӗрчи те ҫук, пичӗ пӗркеленнӗ, Марусьӑна яланах вӑл ҫывӑх ҫын пек курӑнать.

Она смотрела на Зимина и видела то, что раньше, может быть, и замечалось, но проходило вскользь по сознанию: на голове командира не было ни одного черного волоска, а лицо все в морщинах, и весь он простой — очень простой, близкий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кулагина Маруся мӗнпур ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе ҫӗкленчӗ, унӑн чӗринче хӑй Зимина яланах хисеплени те сӳнсе ларчӗ.

Маруся Кулагина поднялась, вся дрожа: глубокое уважение, которое она всегда испытывала к Зимину, надломилось в ее душе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем ывӑлӗпе иккӗшӗ яланах туртӑнакан Кольӑна пӳрте сӗтӗрсе кӗчӗҫ.

Вдвоем с сыном они втащили вырывавшегося Колю в избу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл нимӗҫсем хӑй ҫине ушкӑнӗпех тапӑнасса (вӗсем яланах ҫапла тӑваҫҫӗ вӗт) кӗтнӗччӗ.

Она уже представляла, как немцы кинутся на нее толпой (это же в их характере).

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна яланах ҫырма леш енче хурал тӑракан салтаксем курас пек, ҫыран хӗрринчи юр чакӑртатнине илтес пек туйӑнса тӑчӗ.

Ей все время казалось, что немцы, патрулирующие на том берегу, вот-вот увидят ее, а на этом берегу услышат, как скрипит и оползает под ней снег.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Яланах машинипе ҫӳремен вӑл, лашапа ҫӳреме те йӗрӗнместчӗ.

Не все на машине ездил: и лошадью не брезговал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Нимӗҫсем радиопа яланах: тытӑр партизансене, вӗсем сире сыхлакансем мар, вӑрӑ-хурахсем, ӗҫсе, вӑрласа ҫӳреҫҫӗ, эсир вӗсенчен инкек кӑна тӳсетӗр, тесе калаҫҫӗ.

— Немцы все по радио: хватайте партизан, — не защитники они вам, Егор те за ногу, а бандиты, пьянствуют, грабят, а вы из-за них муки терпите.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах арӑмӗ ӑна яланах хӑйӗнчен асла хурса хисепленине астуса илсен унӑн ҫилли тамалчӗ.

Но вспомнилось, что жена всегда считала его выше, чем он был на самом деле, и гнев улегся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ, Семен, яланах ҫавӑн пек: тӗртӗнсе те пӑхасшӑн, пӗҫерсе илесрен те хӑратӑн.

— Ты, Семен, всегда ко всему так: и хочешь тронуть, да как бы не обжечься…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех