Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрӗ (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрӗ — помещиксенчен туртса илнӗскер, анчах ҫыннисем — хӑвӑр пӗлетӗр…

Земля, отобранная у помещика, а люди, сами знаете…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗрӗ ҫемҫе-ха, паллӑ пулать.

Земля еще мягкая, еще заметно.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗрӗ хытӑ пулнӑ, нумай ҫулсем хушши ҫӗршер урасемпе таптаса, ӑна ҫав тери хытарса лартнӑ.

Земля была жесткая, утоптанная за много лет множеством ног.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗрӗ те чул пекех хытӑ, шӑтӑк алтма пулас ҫук, ҫиелтен юрпа витсе хурсан кӑна…

Да и земля жесткая, как камень, могилы не выкопаешь, разве только снегом забросать…

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Настя ӑна лайӑх пӗлнӗ, халӗ те Василий мӗн ҫинчен шухӑшланине тавҫӑрса илчӗ — ҫак самантра Василий ун ҫинчен, Ефимкин ҫинчен шухӑшламан: хӗрлӗ тӑм, пӗчӗк кӗтес пек первомаецсем патне тухакан, «Всходы» колхозӑн ҫӗрӗ ҫине нумай тарӑн кӗрекен тӑм, тӑнӑ Василий куҫӗ умӗнче.

Знавшая его лучше других Настя была близка к истине— не о ней и не о Ефимкине думал Василий в эту минуту: красноватые глины, те самые глины, залежи которых узким углом выходили к первомайцам, а глубоким массивом уходили на земли колхоза «Всходы», стояли перед глазами Василия.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗрӗ аптрасах каймасть, — терӗ Ефимкин.

— Ничего землица, — сказал Ефимкин.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах манӑн бригадӑна хам тахҫанах ӗҫлекен Первомайскинчи колхоз ҫӗрӗ ҫумне ҫирӗплетме ыйтатӑп.

Только прошу прикрепить мою бригаду к землям Первомайского колхоза, где я давно работаю.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗр акма пиҫсе ҫитнӗ кӑнтӑрти бригадӑна пулӑшма вӑхӑтлӑха тепӗр, ҫурҫӗрти бригада, хӑйӗн ҫӗрӗ ҫинче ӗҫлеме вӑхӑт ҫитмен бригада, пырасси пулатех вӑл.

Вполне возможно, что на помощь одной южной бригаде, земли которой уже созрели для сева, временно придет другая, северная, бригада, на землях которой еще нельзя работать.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нимӗҫсемпе большевиксем сире ҫапла калаҫҫӗ: эпир — акӑлчансем, французсем тата американецсем — вырӑс ҫӗрӗ ҫине сирӗн ҫӗршывӑра, сирӗн тырпулӑра туртса илме килнӗ пулать.

Немцы и большевики говорят вам, что мы — англичане, французы и американцы — вступили на русскую землю, чтобы отнять у вас землю и отобрать ваш хлеб.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун ҫине пурте ӑшӑ кӑмӑлпа хисеплесе пӑхаҫҫӗ: колхоз ҫӗрӗ, колхоз тырпулӗ, колхоз телейӗ — пурте унтан килет.

На нее смотрели с особой лаской: в ее руки поступали колхозная земля, колхозный урожай, колхозное счастье.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Уса кур, Фроська, — тет, — ҫӗрӗ ҫавах йывӑҫ-курӑкпа ӳссе ларать. Тасат та, — тет, — вунӑ ҫул усӑ кур».

«Владей, — говорит, — Фрося, все равно земля зарастает. Расчисти, — говорит, — и владей на десять лет».

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина сӑртран куракан пӗтӗм ҫӗр — унӑн ҫӗрӗ, хӑй агрономра ӗҫлекен ял Совечӗн ҫӗрӗ.

Вся земля, которую видела Валентина с холма, была ее землей — землей сельсовета, где она работала агрономом.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗрӗ, пӑх-ха эсӗ, ачаш вӑл, вӑрлӑха тӳрех йышӑнать, — тенӗ Авдотья.

Земля-то, гляди, ласковая, так и примет зерно, — говорила Авдотья.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Астӑватӑн-и, Дуня, ӗлӗк атте ҫӗрӗ ҫырма патӗнчеччӗ, ҫырмийӗ Павловичӑнччӗ, леререх — Конопатовсен аниччӗ, — вӑл кулса илчӗ.

— Помнишь, Дуня, раньше батин надел был возле оврага, а оврагом владел Павлович, а дальше шла полоса Конопатовых, — он усмехнулся.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку ҫӗрӗ хут часрах иртинччӗ! — ҫӗкленсе каларӗ вӑл, ҫырусене Людвигӑна парса.

Хоть бы эта ночь скорей прошла! — воскликнула она и передала письма Людвиге.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах фабрика ҫынни — кайӑк евӗрлӗ: тӑван ҫӗрӗ ҫук, кил ҫук, паян — кунта, ыран — лере!

А фабричный — вроде птицы: родины нет, дома нет, сегодня — здесь, завтра — там!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл хӑйӗн ури айӗнче ҫӗр пуррине туять, хӑйӗн ҫӗрӗ ҫук пулсан та туять вӑл — ҫӗр пур!

— Он под собой землю чувствует, хоть и нет ее у него, но он чувствует — земля!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Виҫӗ тӑван эпир, ҫӗрӗ — тӑватӑ десятин.

Трое нас братьев, а надела — четыре десятины.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗр ҫук, удельран тара илеҫҫӗ, ҫӗрӗ те начарскер.

Земли нет, в уделе арендуют, плохая землишка.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫыран тайлӑмӗнче, шӑпах Америка ҫӗрӗ хӗрринче, Матвей тӑсӑлса ӳкнӗ те хӗрелсе, типсе кайнӑ куҫӗсемпе тинӗс леш еннелле, хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫӗ тӑрса юлнӑ ҫӗрелле ӑмсанса пӑха пуҫланӑ.

Матвей упал на землю, на береговом откосе, на самом краю американской земли, и жадными, воспаленными, сухими глазами смотрел туда, где за морем осталась вся его жизнь.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех