Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуллахи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каспи тинӗсӗ ҫуллахи вӑхӑтсенче те сайра хутра лӑпкӑ пулать.

Каспий редко бывает спокойным даже летом.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Канмалла кирпӗчрен ҫуллахи кӑмака купаласа пар-ха.

 — В порядке отдыха сложи из кирпичей летнюю печь.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫуллахи ҫула та туса пӗтереймен-ха, анчах Батмановпа Беридзе, иккӗшӗ трассӑн икӗ вӗҫӗнче ӗҫлекенскерсем, шӑратса сыпас ӗҫе пӗтӗм трасса ҫинче пуҫласси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗҫ.

Еще не вполне была закончена постройка летней дороги, когда Батманов и Беридзе, находившиеся в двух противоположных концах трассы, забеспокоились о начале сварочных работ по всей линии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫуллахи ҫула тума халех пуҫӑнӑр.

Переключайтесь на постройку летних дорог.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрман касакансен бригадисем пуртӑсемпе качлаттарма; пӑчкӑсемпе янӑратма тытӑнчӗҫ, шурлӑхлӑ вырӑнсенче йывӑҫ сарса ҫуллахи ҫул тума тата телефон юписем валли пӗренесем татса хатӗрлеме пуҫларӗҫ.

Бригады лесорубов зазвенели топорами и пилами, готовя впрок бревна для устройства лежневки — накатной летней дороги на маревых местах — и для столбов связи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тулта ҫумӑр чашлаттарса ҫӑвать, ҫуллахи шанса кайнӑ тӗссене ҫуса тӑкать.

За окном шуршит и плещет дождь, смывая поблекшие краски лета.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫуркунне ҫитсен — кая юлӗ: хӗллехи ҫул пӗтет, ҫуллахи ҫула пӗрре алӑ сулнипех тума ҫук, терӗмӗр.

Придет весна — будет поздно: зимник поплывет, а летнюю дорогу одним махом не сделаешь!..

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство руководителӗсем участоксем умне ыйтӑва питӗ ҫивӗччӗн лартнӑ: вӗсен трубасене халех, пӑрлӑ ҫулпа тата участоксенчи ҫулсемпе турттарса тухмалла — ҫапла тусан, вӗсене ним чӑрмавсӑр ҫуркуннех шӑратса сыпма пулать, ҫак ӗҫе халь тӑваймасан, ҫуркунне ҫитсе ҫул пӑсӑлать те ҫуллахи ҫулсене юсама вӑхӑт нумай иртет, вара нефтепровода тума вӑй та, вӑхӑт та ҫитмест.

Руководители строительства поставили задачу перед участками очень остро: либо теперь, зимой, они развезут трубы по ледовой магистрали и по участковым дорогам — и тогда сварка нефтепровода начнется ранней весной, без задержки; либо это не удастся, наступит весна и распутица, много времени уйдет на постройку летних дорог, и на сооружение самого нефтепровода не хватит ни сил, ни времени.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах строительсен ҫуллахи лайӑх ҫул ҫук-ха.

Но летних дорог строители еще не имели.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куҫа йӑмӑхтаракан кӑнтӑр хӗвелӗ ҫуллахи пекех хӗртет.

Уже по-летнему грело наше ослепительное южное солнце.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн унӑн хулпуҫҫийӗсем ҫине усӑнса аннӑ ҫӳҫне, ҫуллахи ҫӑмӑл кӗпе тӑхӑннӑ пӗчӗк кӗлетки ҫине пӑхса юлтӑм, — ҫак хӗр хам умран иртсе ӗмӗрлӗхех куҫран ҫухалма пултарассине туйса илтӗм.

Я следил за ней, глядя на ее волосы, свисающие с плеч, на ее маленькую фигурку в легкой летней рубахе, — и чувствовал, что эта девушка может пройти мимо меня и исчезнуть навсегда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вунпӗр метр тӑршшӗ трубасене, проект тӑрӑх, ҫуллахи вӑхӑтра ҫыран хӗрринче ҫӗршер е икҫӗршер метр тӑршшӗ шӑратса сыпмалла пулнӑ.

По проекту предполагалось сваривать летом на берегу одиннадцатиметровые цельнотянутые трубы в плети по сто-двести метров длиной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗлле, сивӗ чухне, шӑратса сыпнӑ трубасен сыпписем ҫуллахи шӑрӑх вӑхӑтра чӑтаймаҫҫӗ, нефть хытӑ юхнине пула, сыпнӑ вырӑнсем татӑлса каяҫҫӗ, тенӗ.

Будто бы стыки, сваренные зимой при низкой температуре, в летнее время будут сильнее испытывать внутреннее напряжение в металле вследствие разницы температур.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫине ҫуллахи ҫӳхе пальто тӑхӑннӑ.

На нем было легкое летнее пальто.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун ҫийӗнче ҫуллахи костюм.

На нем красовался летний чесунчевый костюм.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Михеев, ҫуллахи ҫӳхе салтак тумтирӗ тӑхӑннӑскер, вӗри хӑйӑр ҫине месерле тӑсӑлса выртнӑ.

Тело же Михеева, одетое в летний солдатский костюм, разбросалось на горячем песке лицом в небо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Командир хӗрлӗ сухаллӑ, пичӗ унӑн хӗвелпе хуралса кайнӑ, ҫийӗнчи ҫуллахи симӗс тумтир вараланса пӗтнӗ.

— Командир, рыжебородый, загорелый, грязный, в летнем зеленом обмундировании.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хыҫалта, ашӑкпа витнӗ япала ҫыххисем ҫинче, ҫуллахи шинель тӑхӑннӑ офицер ларса пырать.

Сзади, на узлах и вьюках, покрытых попонкой, сидел офицер в летней шинели.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫуллахи кунта тем пек шӑрӑх пулсан та, казаксем темиҫе тӗслӗ погонлӑ ӑшӑ ҫӑм бешметсемпе, хӗллехи картуссемпе е лапсӑркка ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ.

Несмотря на полуденную жару, казаки были одеты в теплые шерстяные бешметы, украшенные на плечах разноцветными погонами, и в зимние картузы и папахи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тулта ҫуллахи ҫутӑ кун.

На дворе был яркий летний день.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех