Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе сăмах пирĕн базăра пур.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, паллашни халлӗхе ним тума та кирлӗ мар.

Нет, решил он, пока в этом нет нужды.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларка халлӗхе ҫакӑ ҫеҫ кирлӗ.

Этого, собственно, пока и добивался Кларк.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халлӗхе ун пек тума шутламастӑп-ха, генерал юлташ.

— Пока не собираюсь, товарищ генерал.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халлӗхе, генерал юлташ нимех те калама пултараймастӑп.

— Пока, товарищ генерал, не имею никаких объективных данных.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халлӗхе каламарӗ-ха.

— Пока не успел.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халлӗхе нимех те туман-ха.

— Пока почти никаких.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӗмӗтӗмсем халлӗхе пысӑк манӑн.

Пока мечты большие.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эпӗ кӑна тӗрӗслӗп, халлӗхе ӑна тӗрмене илсе кайӑр!

— Проверю, а пока отведите его в тюрьму.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халлӗхе ҫук-ха, анчах санӑн шухӑш-кӑмӑл малашне те ҫакнашкал пулсан, вара пӗтрӗ.

— Сегодня — нет, но, если ты и впредь позволишь таким настроениям владеть собой, ты дойдешь и до этого.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халлӗхе!

Пока!

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халлӗхе вӗсем ытлашши япала ҫеҫ.

Пока они излишни.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халлӗхе интересли нимех те ҫук-ха.

— Пока ничего интересного.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗ шӑранчӑк шӗвек пулнӑ-и е, О. Ю. Шмидт каланӑ пек, Ҫӗр варри кӑна шӑраннӑ, ҫӗр хуппи яланах хытӑ пулнӑ, — ку ыйтӑва халлӗхе татса паман-ха.

Был ли весь земной шар был расплавленной жидкостью или, подобно словам О. Ю. Шмидта, сохранилась только середина земли, а земная кора всегда была твердой — этот вопрос пока не решен.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Халлӗхе савӑнтараканни нимӗн те ҫук пулсан та, хатӗрлекен эрехе хамӑр пурте пӗрер стакан ӗҫсен питӗ лайӑх пуласса эпӗ ҫирӗппӗн ӗнентӗм.

Хотя веселого еще ничего не было, я был твердо уверен, что все-таки будет отлично, когда мы все выпьем по стакану готовившегося напитка.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑмӗ те халлӗхе кӑна ырӑ пек, япӑх мар пек туйӑнать, вӑл малашне епле пулассине кам пӗлтӗр.

Да и она теперь только кажется добрая и ничего, а кто ее знает, что будет.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑпама пӗлес шутпа эпӗ вӑрахчен асапланса лартӑм; анчах ман куҫӑмсене халлӗхе хӑрушла кичем инҫет кӑна курӑнать.

Я долго употребляю всевозможные усилия, чтобы уяснить свое положение; но умственному взору моему представляется в настоящем только одна страшно мрачная, непроницаемая даль.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑррине хӑпартнӑран кӳме ӑшӗнчен эпӗ нимӗн те курма пултараймарӑм, анчах темле туйӑм мана халлӗхе анне кунтах пулни ҫинчен систерчӗ.

За поднятым верхом я ничего не мог видеть, но какой-то инстинкт говорил мне, что maman еще здесь.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Николай пичче пирӗн тумтирсемпе урана тӑхӑнмаллисене йӑтса килчӗ: Володя валли атӑ, ман валли халлӗхе хӑюне йӑлмакласа ҫыхнӑ пушмак.

Он нес наши платья и обувь: Володе сапоги, а мне покуда еще несносные башмаки с бантиками.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халлӗхе вӑйлӑ-ха, анчах нумайлӑха мар… —

— Силен еще, но это уже ненадолго…

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халлӗхе сана турӑ сыхлатӑр.

А теперь прощай!

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех