Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрса (тĕпĕ: тавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн малтанхи ҫулӗсенче — йывӑр, выҫлӑх ҫулсенче — ҫамрӑк Совет республики ӑна пӑсӑлса пӗтнӗ, килсӗр-мӗнсӗр тӑрса юлнӑ, тӗрӗс ҫултан пӑрӑнса кайнӑ ачасене, «кӗҫӗн ҫулхи правонарушительсене» шанса панӑ та, вӗсене тӑван ҫӗршыва, пурнӑҫа юрӑхлӑ ҫынсем туса тавӑрса пама хушнӑ.

В первые годы своего существования — трудные, голодные годы — молодая Советская республика доверила ему искалеченных, обездоленных, сбившихся с пути ребят, «малолетних правонарушителей», и поручила вернуть их родине, жизни.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑнӑхнӑ эпӗ ярангӑра пурӑнма, ҫитменнине тата ҫӗнӗ ҫуртра пурнӑҫ пуҫласа яма ытлашши ватӑ ӗнтӗ, — уҫӑмсӑртараххӑн тавӑрса каларӗ Кэргыль.

Привык я к своему жилищу, да и стар уже слишком, чтобы в новом очаге жизнь начинать, — неопределенно отозвался Кэргыль.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗллехи кермене ҫӗмӗрттерсе кӗрсе кайни, шурӑ чехсене аркатни, чӑваш тӑрӑхӗвче алхаснӑ Калюков бандин юлашкийӗсене тытма пулӑшни, колхоз тунӑ ҫӗре ҫанна тавӑрса хутшӑнни, кӗҫӗн ывӑлӗсем пуҫ хунӑ хыҫҫӑн иртнӗ вӑрҫа хӑй ирӗкӗпе кайма тӑрса ӑна унта яманни («Шӗшлӗн» сулахай ури уксахлать) тата ытти, тата ытти пирки те шухӑш ҫӑмхине ҫӑмхалама тытӑннӑччӗ те — ҫывӑхрах, ҫӳл енчен, кулӑс сассине янках чун кӗни — ун чӗрине шартах ҫуй сапрӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, ӑҫтан тавӑрса пӗтерӗн-ха мучин ват пек нушаллӑ кашни сӑмаххине, енчен те вӑл калани чӑнлӑх пек тӗрӗс, ҫӑлкуҫ пек таса пулсан.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пиншак ҫаннисене чавси таран тавӑрса лартрӗ хӑй, тата ҫав самантрах унтан-кунтан темиҫе хутчен тӗрткелесе илсе ҫынсене пурне те пӗр ҫӗрелле пуҫтарчӗ, вӗсене тачӑ кӗпӗрленсе тӑракан йывӑр ушкӑна пӗрлештерсе тӑратрӗ.

Он засучил рукава пиджака по локоть и сразу несколькими толчками сбил, соединил всех в плотную, тяжёлую кучу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак ҫынтан маларах тата, пурне те тӗрткелесе сире-сире, Вавила Бурмистров ӑшталанса ҫӳрет; кӗпи ҫаннисене тавӑрса лартнӑ хӑй, куҫӗсене савӑнӑҫлӑн та хаваслӑн ҫутӑлтарса, пӗтӗм урамӗпе илтмелле кӑшкӑрать:

А впереди него, расталкивая всех, метался Вавила Бурмистров; засучив рукава рубахи, весело и радостно сверкая глазами, он орал на всю улицу:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эсир пирӗн туссенчен пӗрне манман пулӗ-ха: вӑл хӑйне начар шампански тултарса панӑ стаканне каялла тавӑрса парса, начар эрех ӗҫмешкӗн эпир ҫав териех пуян мар-ха, тесе хунӑ.

Вы, верно, не забыли одного из наших друзей, который, отдавая назад налитой стакан плохого шампанского, заметил, что мы еще не так богаты, чтоб пить дурное вино.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл хирӗҫ тавӑрса каланӑ.

Он отвечал.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑван ҫӗрӗнче вӗсем сире кивҫене кӗнине пӗтӗмӗшпех тата процентпах тавӑрса парӗҫ, тенӗ.

На родине они вам вернут долг сполна и с процентами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир каялла кайма та пурпӗрех пӗлместпӗр, — хирӗҫ тавӑрса каланӑ Кастаньеда.

— Мы одинаково не знаем её и назад, — возразил Кастаньеда.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Антонио де-Сигура, король сыхлавҫисен капитанӗ, тӗреклӗ кабальеро тавӑрса хунӑ ҫанӑллӑ попильепе, шпагине сӗтӗрӗнтерсе, никам ҫине те пӑхмасӑр, иртсе пынӑ.

Антонио де Сигура, капитан королевской охраны, стройный кабальеро в алой ропилье с откидными рукавами, проходил, волоча шпагу и не глядя ни на кого.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Теприсене секретаре каялла тавӑрса парать.

Некоторые вернул секретарю.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗркунне тата ҫав пӑтшӑнах икӗ пӑт тавӑрса пар.

Да осенью вместо одного два пуда отдай.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах тавӑрса кала-ха халь ҫынна хӑвӑн сӑмаххупа!

А только как ответить своими словами?!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ мӗнле тавӑрса хучӗ Маринка.

Вот так мне ответила Маринка.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тепӗр самантран ун патне саппунне тавӑрса ҫыхнӑ юлташ тухать.

А ещё погодя вышел товарищ, рабочий с подвязанным фартуком.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Революци мӗншӗн, мӗн тума кирлӗ пулнине пурте аван пӗлетпӗр-ха ӑна, анчах та манӑн истори учебникӗнчи сӑмахсемпе тавӑрса калас килмерӗ, Владимир та, паллах, ӑна мар кӗтет манран.

Не то чтобы я и в самом деле не знал, зачем и почему произошла революция, но отвечать словами из учебника истории не хотелось, а к тому же наверняка Владимир не того от меня ждал.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах становойӗ укҫине ӑна каялла тавӑрса пачӗ.

Но становой отдал ему деньги.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл тӑчӗ те тухса кайрӗ; Кулине валашка илсе сак ҫине лартрӗ, алӑк умӗнче тӑракан витререн тата кӑмакари чукунран вӗри шыв тултарса, ҫаннисене тавӑрса аллине шыва чиксе пӑхрӗ.

Он встал и вышел; Акулина же взяла корыто, поставила на лавку, налила воды из ведер, стоявших у двери, и из горячего котла в печи, засучила рукава и попробовала воду.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ильич хӑй кравать ҫинче урисене хуҫлатса ларса, хуралса пӗтнӗ кантӑра пек курӑнасран, пиҫиххине тавӑрса ҫӗленӗ.

Ильич сам, сидя с ногами на кровати, был занят перевертыванием кушака таким образом, чтоб он не имел вида грязной веревки.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех