Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗскен сăмах пирĕн базăра пур.
кӗскен (тĕпĕ: кӗскен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яковпа Григорий ҫинчен атте кӗскен кӑна пӗлтерет.

О Якове и Григории отец сообщал кратко и скупо.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ летчиксене саламларӑм, командировка ӗҫӗсем ҫинчен кӗскен командира каласа патӑм.

Я поздоровался с лётчиками и кратко отрапортовал командиру о результатах командировки.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ сире кӗскен ҫеҫ каласа паратӑп.

Сейчас отвечу вам вкратце.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Пер кунхи ӗҫсене кӗскен пӑхса тухасси миҫе вӗҫев тунинчен килет.

— Время, затрачиваемое на краткий разбор боевого дня, зависит от количества вылетов.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командир кашни вӗҫеве кӗскен хак парать.

Командир сжато разбирает все вылеты.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Вӑл сӗтелсем ҫине пӑхса тухрӗ те малалла калама пуҫларӗ: — хамӑрӑн йӗрке тӑрӑх, ҫӗнӗрен килнӗ летчик, ман заместитель — Кожедуб капитан, пире кӗскен темиҫе ҫапӑҫу ҫинчен, хӑй ӑҫта ҫапӑҫни ҫинчен каласа патӑр, пире хӑйӗн опычӗпе паллаштартӑр.

— Он оглядывает столики и продолжает: — Пусть, по нашей традиции, вновь прибывший, мой заместитель — капитан Кожедуб, коротко расскажет нам о нескольких боях, о том, где воевал, поделится с нами опытом.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Титоренко каҫхи апат паян пулнӑ ҫапӑҫусене кӗскен сӳтсе явнӑ хыҫҫӑн пуҫланать, терӗ.

Титоренко говорит, что ужин начнётся после краткого разбора боевого дня.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсене кӗскен хам ҫинчен каласа патӑм.

Я вкратце рассказал им о себе.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир команда пунктӗнче пулнӑ чухне пирӗн чаҫри тата темиҫе летчик пысӑк ҫӗнтерӳсем тунӑ-мӗн, плакат ҫине ҫӗнтерӳҫӗсен хушамачӗсемпе вӗсем мӗнле ҫапӑҫни, миҫе самолет персе антарни ҫинчен кӗскен ҫырса хунӑ.

Пока мы были на командном пункте, ещё несколько лётчиков нашей части одержали очередные победы, и на плакате появились их фамилии и краткие сообщения о проведённых ими боях, о количестве сбитых вражеских самолётов.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Яланхи пекех хӑй ҫентерӗвӗ ҫинчен вӑл кӗскен те мухтанмасӑр калать.

Он, как всегда, сдержанно и скромно рассказывает о своей победе.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана кӗскен те татӑклӑн ответлеҫҫӗ.

Получаю короткий и ясный ответ:

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗскен каласан, нимӗҫсен ҫуллахи наступленийӗн тӗп тӗллевӗ — Мускава хупӑрласа илсе вӑрҫа кӑҫал вӗҫлесси пулнӑ.

…Короче говоря, главная цель летнего наступления немцев состояла в том, чтобы окружить Москву и кончить войну в этом году.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем фронтри ӗҫсем ҫинчен кӗскен те хавхалантаракан сӑмахсемпе ҫыраҫҫӗ.

Короткие, бодрые, с описанием боевых вылетов.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лейтенант пире ларма хушрӗ, пиртен аэроклубра мӗнле вӗренни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ, темиҫе ыйту пачӗ те, ҫарти пек кӗскен вӗрентсе каларӗ.

Лейтенант разрешил нам сесть, расспросил, как учились в аэроклубе, задал ряд вопросов и коротко, по-военному, дал несколько наставлений.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ сӑнавлӑ вӗҫеве пӗтерсе ҫӗр ҫине ансан, экзамен йышӑнакан старший лейтенант кӗскен: — Отлично! — терӗ.

Когда я вышел из самолёта, приземлившись после лётного испытания, экзаминатор, старший лейтенант, коротко сказал: — Отлично!

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир вӗсемпе декабрӗн 27-мӗшӗнче, Тонеж ялӗ ҫывӑхӗнче тӗлпултӑмӑр та кӗскен кӑна ҫапӑҫса илсе вӗсенчен хӑшне-пӗрне вӗлерсе пӗтертӗмӗр, чӗррӗн юлнисене хӑваласа ятӑмӑр.

Мы столкнулись с ним 27 декабря на подходе к селу Тонеж и коротким ударом частью истребили, частью рассеяли.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сапёр-Водичка ҫав тери кӗскен те уҫӑмлӑн ответленине ниепле те шанса ҫитерес килмест.

Подозрительно было, что Сапёр-водичка отвечает так коротко и ясно.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр икӗ сехетрен вӑл ман патӑма пычӗ те, хӑйӗн яланхи йӑлине улӑштарса, кӗскен кӑна ҫапла рапортларӗ:

Тут он впервые изменил своему прозвищу, вернувшись спустя два часа, он доложил мне без единого лишнего слова:

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Тол, — ответлерӗ пичче кӗскен.

— Тол, — коротко ответил брат.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗскен каласан, ачасем тӑшман карланки патне те ҫывхарма пуҫларӗҫ.

Короче говоря, ребята подбирались к самому горлу врага.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех