Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ывӑннӑ (тĕпĕ: ывӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗнле ывӑннӑ пулсан та, нивушлӗ эсӗ ҫав пилӗк утӑма та сӗтӗрӗнсе ҫитмен пулӑттӑнччӗ-и вара?

И опять же, неужели тебе, как бы ты ни утомился, не пройти эти пять метров?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юнашарах Антикайнен тӑрать, вӑл ывӑннӑ куҫӗсемпе хӑвӑрттӑн пӑхса илет.

Рядом стоит Антикайнен с быстрым, но утомленным взглядом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тойво, ывӑннӑ пулин те, савӑнать.

Тойво, превозмогая усталость, явно торжествовал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Енчен, сасартӑк, вилесем хӳме ҫинче ларса ывӑннӑ хыҫҫӑн, беседкӑна кӗрсе ларса Тёма ҫине пӑхсан?

А вдруг мертвецы, соскучившись сидеть на стене, забрались в беседку и смотрят оттуда на Тёму?

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ача халӗ кӑна шӑхличӗ каласа ывӑннӑ та, ҫуллахи каҫ лӑпкӑлӑхӗпе тӗлӗрсе, курӑк ҫинче выртать.

Мальчик только что перестал играть и откинулся на траву, отдаваясь полудремотной истоме летнего вечера.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл халсӑрланнӑ чура пекех ывӑннӑ.

Извечная усталость раба.

V. Ҫул вӗҫленчӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ывӑннӑ хресченсем тупӑсемпе заряд ещӗкӗсене кивӗ пасар аслӑкӗ айне тирпейлесе хунӑ та ӗҫме-ҫиме, четка шӑрҫисене суйлама пуҫланӑ; унтан, хулана сыхлас вырӑнне, урам варрине йӑванса кайса, ҫывӑрма выртнӑ.

Все орудия вместе с войсковым имуществом вандейцы завели под своды старого рынка, а сами, изрядно выпив, сытно поужинав и перебрав на ночь четки, легли спать вповалку, прямо на улице, перегородив ее грудой своих тел и не думая об охране.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лашӑр ҫине пӑхӑр-ха: вӑл ҫав тери ывӑннӑ.

И лошадь ваша устала.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ташлама пуҫланнӑранпа чылай вӑхӑт иртсен вара, Таманго ывӑннӑ пек пулса, борт ҫумӗнче ӳрӗк-сӳрӗккӗн тайӑнса тӑракан матрос умне пырса лаштах чӑсӑлса выртнӑ.

Немного погодя пляска прекратилась, и Таманго, словно выбившись из сил, растянулся у ног одного из матросов, который стоял, небрежно прислонившись к борту.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Маркиз ывӑннӑ пулсан та нумайччен ыйхӑсӑр выртрӗ.

Маркиз, несмотря на свою усталость, посидел некоторое время.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир ывӑннӑ пулас.

Вы, должно быть, сильно устали.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Чупсах каясчӗ те, ачусем ывӑннӑ, санӑн ҫакӑн пек виҫӗ сысна ҫурине ик хӗрарӑм ҫӗклесе ҫитерес ҫук.

— Нам лучше всего было бы пуститься бегом, но ребятишки ваши устали; нас только две, и мы не можем тащить на руках троих детей.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫул ҫине кайма пухӑннӑ, ашшӗ-амӑшсемпе сывпуллашнӑ чухне самаях ывӑннӑ ачасем тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑраҫҫӗ.

Ребята крепко спали, утомленные сборами и прощанием с родными.

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лавҫи ӑна ҫапа-ҫапа илет, ывӑннӑ лаши аран-аран пуҫне сулкалать, ҫамки ҫинчи ҫилхи куҫне пырса хуплать.

Она вздрагивала под ударами и бессильно вскидывала морду с падающей на глаза челкой.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ каям-ха, — терӗ Ваҫҫук ывӑннӑ сасӑпа.

Я пойду, — устало сказал Васек.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Таня хирӗҫ мӗн каланине Ваҫҫук илтеймерӗ, вӑл ӑна хӳтӗлеме те пултараймарӗ; аппӑшӗн янравлӑ та тикӗс сасси ҫумӑр чӳрече кантӑкне такӑртаттарнӑ пек илтӗнсе тӑчӗ, анчах кунӗпе ҫӳресе ывӑннӑ Ваҫҫук ыйхи ӑна пӗтӗмпех ӑнланса илме памарӗ.

Васек не слышал, что отвечала Таня, и сам не мог двинуться на ее защиту; голос тетки, однозвучный и монотонный, как дождь по стеклу, заглушался непобедимым сном набегавшегося за день человека.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тепӗр чухне вӑл пӳлӗм варринче сасартӑк чарӑннӑ та, ывӑлӗ ҫине сивӗ те ывӑннӑ куҫӗсемпе пӑхса, ҫапла каланӑ:

Иногда отец вдруг останавливался посреди комнаты и, глядя на сына усталыми, хмурыми глазами, говорил:

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Паян асӗ ытла та ывӑннӑ.

Сегодня ты еще слишком слаб.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир пӑртак ывӑннӑ пулин те пирӗн сывлӑх аванах, ҫавӑнпа эпир ҫул ҫине илсе тухнӑ аптекӑри эмельсене пырса та тӗкӗнмерӗмӗр.

Хотя мы и были несколько утомлены, наше здоровье не оставляло желать ничего лучшего, и дорожная аптека еще не раскрывалась.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн манпа пӗрле пыракансем, кунӗпе утса ывӑннӑ хыҫҫӑн хӑйсен утиялӗсемпе пӗркенсе канма выртрӗҫ.

Поужинав, мои спутники растянулись на своих одеялах, черпая отдых в живительном сне.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех