Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Салтаксем (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗн — атеизма хирӗҫ, салтаксем — анархие путарма.

Религия — против атеизма, солдаты — для анархии.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Социалистсемпе кӗрешме тӗн тата салтаксем ытларах кирлӗ.

Для борьбы с социалистом необходимо иметь больше религии и солдат.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вара салтаксем сасартӑк йӑвана-йӑвана кайнӑ.

И вдруг солдаты упали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах салтаксем автомачӗсене ҫӗкленӗ те ҫынсен ушкӑнӗ ҫинелле тӗлленӗ.

Но солдаты подняли автоматы и направили их на толпу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шӑна ларас пулсан лаша хӳрипе кахаллӑн ҫапса илнӗ евӗрлех, хӑтланакан салтаксем, ӑсатакансенчен кам та пулин ытла ҫывӑха пырсан, ӑна автоматпа хӑмсарса, аяккалла тӗртсе янӑ.

И так же лениво, как лошадь отмахивается хвостом, вскидывали они автоматы, когда кто-нибудь из провожающих подходил слишком близко.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Салтаксем васкамасӑр, ним пулман пек йӗри-тавра пӑхкаласа пынӑ.

Конвойные шли не спеша, равнодушно поглядывая вокруг.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Салтаксем пӗр тикӗс утса пынӑ.

Солдаты шли размеренным шагом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ушкӑн ҫывӑхарса ҫитсен, вӑл пуҫне ҫӗкленӗ те ҫакна курнӑ: ҫулӑн икӗ аяккипе автоматлӑ салтаксем, ҫул варрипе — арҫынсемпе хӗрарӑмсем, ҫамрӑккисем те ваттисем те аллисенче пӗчӗк ҫыхӑсем йӑтса пынӑ.

Теперь было видно, что по сторонам идут солдаты с автоматами, а в середине — мужчины и женщины, совсем молоденькие и пожилые, с маленькими узелками в руках.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Козуба, каялла чакса, лӑпкӑнах салтаксем умӗнчен иртсе кайрӗ.

Козуба отступил, повернулся, уверенным шагом прошел сквозь цепь.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тутӑхнӑ алӑк тӑпси чӗриклетрӗ, салтаксем вара, штыкӗсене ҫӗклесе, пӗр-пӗрне тӗрткелесе, килхушшине кӗрсе тулчӗҫ.

Визгнули ржавые петли и, цепляя штыком за штык, толкаясь, плечами, во двор хлынул солдатский потоп.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ ӗнтӗ салтаксем пусмасем патӗнче кӑшкӑрчӗҫ, хапхасем патӗнче каллех кӗрлеме, кӗмсӗртеттерме тытӑнчӗҫ.

Теперь кричали солдаты — у лестниц, у ворот, опять загудевших под частыми ударами.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хапха патӗнчен салтаксем пӗрхӗнчӗҫ, урам тӑрӑх карма-ҫӑвар офицера пуҫхӗрлех сӗтӗрсе кайрӗҫ, штурмлама хӑтланакансем пусма тӑрӑх пере-пере ӳкрӗҫ те тарса каякан рота хыҫҫӑн чупрӗҫ.

Солдаты отхлынули от ворот, по панели поволокли горластого офицера с запрокинутой головой, с лестниц вниз, во весь дух, катились вдогон отходившей в беспорядку роте охотники-штурмовики.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йӗркере тӑракан салтаксем, ним тума анӑраса, пӑшалӗсене хатӗрлесе тытрӗҫ.

Солдаты, в цепи, растерянно и поспешно взбросили ружья наизготовку.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑмахне уйӑрса илме пулмарӗ, анчах Козубӑпа пӗрле хапха хушшинче кӗрлесе тӑракан халӑх, малалла салтаксем патнех тухса тӑрса, тӗлӗнсе тӑчӗ: пурте пуҫӗсене ҫӳлелле, сасӑ илтӗннӗ енне ҫӗклерӗҫ.

Слов было не разобрать, но гудевшая за спиной у Козубы, вместе с ним из воротной впадины вплотную к цепи придвинувшаяся толпа застыла, и сразу вверх, на голос, поднялись глаза.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урам варринче — офицер, картусне сарӑ лентӑпа тыттарнӑскер, хӗҫне ҫӳле ҫӗклерӗ, команда парса сассине те ҫухатнӑ, вӑл лӳчӗркеннӗ мундирпа, тытӑҫнӑ ҫӗртен анчах ҫӑлӑнса тухнӑ пулмалла, урам тӑрӑх йӗркесӗр сапаланса пӗтнӗ салтаксем ҫине кӑшкӑрать:

Посреди мостовой — офицер, желтооколышный, шашка наголо, охрипший от командного крика, в смятом мундире, словно он только что вырвался из рукопашного боя, кричал рассыпавшимся по улице бесстройно солдатам:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урама йӗри-тавра штыксене тӑратнӑ салтаксем ҫавӑрса илнӗ.

Поперек улицы, зыбясь штыками, перекинулась солдатская цепь.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, салтаксем калама ҫук лайӑх пулӗ, генералӗ ухмах пулсан, ним тулкки те пулмасть.

Солдат может быть красота одна, но ежели генерал дурак, ничего толку не будет.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем ӳкнисенне револьверӗсене тата винтовкине илчӗҫ, ҫавӑнпа вӗсене, лупас айне салтаксем талпӑнса кӗрсенех персе вӗлерчӗҫ.

Они взяли револьверы у тех, упавших, и винтовку, и их поэтому убили с первого же залпа, когда под навес ворвались солдаты.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫитменнине тата, дачӑна ӗнер ҫеҫ салтаксем валли ҫӗнӗ прокламацисем пин ҫурӑ илсе пынӑ.

Тем более, на дачу вчера еще только полторы тысячи привезли прокламаций новых к солдатам.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Часах салтаксем ещӗке хӑяккӑн ҫавӑрса пӑрахнӑ, ним хӑрамасӑрах аллисене чиксе янӑ.

Солдаты перекувырнули ящик набок и запустили в него руки безо всякой церемонии.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех