Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кусем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кусем мӗнле ирсӗр сӑнсем тата? — тенӗ малалла помещик, дворовӑйсене саламласа.

— Это что за рожи? — продолжал помещик, обращая приветствие к дворовым.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эсир ҫынсен прависене ҫирӗппӗн палӑртса панине, ҫынсен, сословисен пурнӑҫ виҫисене, пӗр-пӗрине чарнине тата пӗр-пӗрине шанманнине хӑнӑхнӑ, — кусем пурте Хӗвеланӑҫӗнче кирлӗ вӗсем: унта пурте хирӗҫӳ ҫинче никӗсленсе тӑрать, хӑвӑрӑн поэт каланӑ пек, унта пӗтӗм государство задачи ӑста кӗрешӳре пулса тӑрать:

Вы привыкли к строгим очертаниям прав, к рамам для лиц, сословий, к взаимному обузданыо и недоверью, — все это необходимо на Западе: там все основано на вражде, там вся задача государственная, как сказал ваш же поэт, в ловкой борьбе:

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Кусем аслӑраххисем пулас, — терӗ вӑл аллинчи сенӗкне тата та хытӑрах чӑмӑртаса:

— Эти вроде поважнее… — и еще крепче сжал вилы.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кусем — офицерсем-мӗн.

Это были офицеры.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кусем — Костинпа Ильсеяр пулчӗҫ.

Это были Костин и Ильсеяр.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ӗлӗкрех килнисем мӗншӗн ҫӳрерӗҫ, кусем те ҫавӑншӑнах, хӗрӗм.

— Зачем прежние ходили, затем и эти, дочка.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кусем шӑпах виҫӗ эрне каялла хӑйсемшӗн укҫа тӳлесе Испани карапӗ ҫине ларса, ӑнӑҫлӑн тухса кайнӑ тӑватӑ чаплӑ та пуян ҫынсен ячӗсем пулнӑ.

Это были имена четырёх знатных и богатых пленников, которые ровно за три недели перед тем выкупились и благополучно уехали на испанском судне.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӗҫ-пуҫ ҫав тери хӑвӑрт пулса иртнине кура, кусем тавҫӑрса илме те ӗлкӗреймеҫҫӗ.

Всё это случилось так быстро, никто не успел и опомниться.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кусем — Ленин лайӑх пӗлекен хӗрлӗ командирсем.

Это были красные командиры, хорошо известные Ленину.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Каяканнисене тепӗр вӑхӑта юлаканнисем ӑсатсах яраҫҫӗ, вӗсем хушшинче темиҫе ҫӗнӗ ҫын пур: кусем канма паян ирхине кӑна килсе ҫитнӗ.

Отъезжающих провожали те, кто оставался еще на срок, а также несколько человек новеньких, только нынче утром приехавших.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

— Ман шутпа, нихӑшӗ те кусем тӗрӗс тумаҫҫӗ.

— По-моему, одинаково не правы как те, так и другие.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ачисем Париж ҫывӑхӗнчи пӗр пансионатра вӗренсе пурӑнаҫҫӗ, кусем унта пырса ҫӳреҫҫӗ.

Дети воспитываются в одном загородном пансионате под Парижем, родители навещают их.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ытларах кусем ҫамрӑксем-ха, Альбина Альбертовнӑна кирлӗ ятлӑ-сумлӑ ҫынсен ачисем е тӑванӗсем.

Это были молодые люди из тех семей, старшие члены которых, по понятиям Альбины Альбертовны, были нужными людьми.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кусем — юр тумӗ тӑхӑннӑ Саян тӑвӗсем.

Это были одетые снегом Саяны.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кусем ҫеҫ-и, Аньӑшӑн халь кантӑк умӗнчи юр та, шап-шур сад та темрен паха.

Белому снегу за окнами, белому саду.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кусем пекех, пӗр-пӗрин умӗнче автанла каппайланаҫҫӗ, ҫунаттисемпе хӳрисене сараҫҫӗ.

И точно так же друг перед другом петушатся, хоркают, распускают перья.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах кусем — футболистсем!

А ведь то — футболысты!

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурте кусем ӑшӑ, тав туса ҫырнӑ ҫырусем пулчӗҫ.

Это были добрые, сплошь благодарственные письма.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кусем Покровски салинчен килнӗ рекрутсем пулнӑ.

Это были рекруты, которых привезли из Покровского.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсем пеккисем татах та пулнӑ, анчах кусем пек халӑх хушшинче йӑркаса ҫӳрекен, хытӑ кӑшкӑрса улпут майрине хӑратакан пулман, ҫавӑнпа кӑшкӑрашу-шавпа хӗрсе кайнӑскерсем чӗлхисене хыҫса киленнӗ те ӗнтӗ.

Были и другие такие же, но эти двое так и семенили между народом, больше всех кричали, пугая барыню, меньше всех были слушаемы и, одуренные шумом и криком, вполне предавались удовольствию чесания языка.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех