Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра каҫхи апат килсе пачӗҫ.

Между тем подали ужин.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ҫав вӑхӑтра Аркадий Павлыч старостаран тырпул ҫинчен, калчасем ҫинчен тата хуҫалӑхри ытти япаласем ҫинчен ыйтса пӗлме пуҫларӗ.

Между тем Аркадий Павлыч расспрашивал старосту об урожае, посеве и других хозяйственных предметах.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Куланайне вара вӑхӑтра тӳлесе пыраҫҫӗ.

Однако оброк мне платят исправно.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Унӑн килне пырса кӗрсен эпир темӗнле тӗлӗнмелле пӑшӑрханма тытӑнатпӑр; сире унти шукӑль илемлӗх те хаваслантармасть, кашни каҫах вара сирӗн умӑра герблӑ тӳмесемлӗ кӑвак ливрея тӑхӑнса янӑ, кӑтралантарнӑ ҫӳҫлӗ камердинер пырса, сирӗн урӑрти атта ҫемҫен туртса хывма тытӑнсан, сирӗн умӑра ҫав вӑхӑтра унӑн шуранкка та типшӗм кӗлетке вырӑнне сасартӑк улпут тин ҫеҫ суха патӗнчен чӗнсе илнӗ, нумаях та пулмасть ҫӗнӗрен ҫӗлетсе панӑ ҫемҫе сӑхманне пӗр вунӑ ҫӗртен ҫӗвӗрен яма ӗлкӗрнӗ ҫав тери патмар ҫамрӑк каччӑн тӗлӗнмелле сарлака сӑн-пичӗ тухса тӑрас пулсан, — эсир сӑмахпа каласа пама та ҫук хавасланнӑ пулӑттӑр та, вара ҫав качча аттӑрпа пӗрле хӑвӑрӑн урӑра та пӗҫӗ кӑкӗ таранах тӑпӑлтарса кӑларма кӑмӑллӑнах ирӗк панӑ пулӑттӑр…

Странное какое-то беспокойство овладевает вами в его доме; даже комфорт вас не радует, и всякий раз, вечером, когда появится перед вами завитый камердинер в голубой ливрее с гербовыми пуговицами и начнет подобострастно стягивать с вас сапоги, вы чувствуете, что если бы вместо его бледной и сухопарой фигуры внезапно предстали перед вами изумительно широкие скулы и невероятно тупой нос молодого дюжего парня, только что взятого барином от сохи, но уже успевшего в десяти местах распороть по швам недавно пожалованный нанковый кафтан, — вы бы обрадовались несказанно и охотно бы подверглись опасности лишиться вместе с сапогом и собственной вашей ноги вплоть до самого вертлюга…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Хӑй вара салхуллӑ, кирлӗ тапхӑрта хӑвӑрт та харсӑр хускалусем тӑвассинчен сыхланать, сассине ҫӗклентерме те юратмасть, анчах та аллипе тӳрӗ тӗртсе: «Эпӗ санран ыйтрӑм-ҫке, юратнӑ ҫыннӑма», е «Мӗн пулчӗ сана, тусӑм, ӑса кӗр-ха эсӗ», тесе лапкӑн калать; ҫак вӑхӑтра вӑл, кӑштах шӑлӗсене ҫыртса, тутине ҫеҫ чалӑштарать.

Сам же, в случае так называемой печальной необходимости, резких и порывистых движений избегает и голоса возвышать не любит, но более тычет рукою прямо, спокойно приговаривая: «Ведь я тебя просил, любезный мой» или: «Что с тобою, друг мой, опомнись», — причем только слегка стискивает зубы и кривит рот.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Вӗт вӑл ҫав тери тӗлӗнмелле ҫын, ӑна пӗр турӑ ҫеҫ ӑнланать пулмалла: пӗр-пӗр вӑхӑтра е тунката пекех нимӗн те чӗнмест, тепӗр чухне, сасартӑк калаҫма тытӑнать те, мӗн калаҫнине вара пӗр турӑ ҫеҫ пӗлет пулас.

И ведь такой удивительный, Бог его знает: то молчит, как пень, то вдруг заговорит, — а что заговорит, Бог его знает.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл шухӑшлӑн кӑштӑртатса лаша тӑварнӑ вӑхӑтра старик хулпуҫҫипе хапха ҫумне таянса пӗрре кучер ҫине, тепре ман ҫине пӑхса тӑчӗ.

Пока он с обдуманной хлопотливостью отпрягал лошадей, старик стоял, прислонись плечом к воротам, и невесело посматривал то на него, то на меня.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫав вӑхӑтра леш виле пытаракансем пире хӑваласа ҫитрӗҫ.

Между тем покойник нагнал нас.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Эпӗ типсе кайнӑ ҫул ҫинче хӑлтӑртатса пыракан урапа айӗнчен ҫӗкленекен вӗтӗ шурӑ тусана салхуллӑн та чӑтӑмлӑн парӑнса, тӗлӗрсе силленкелесе ларса пынӑ вӑхӑтра, сасартӑк, манӑн кучер темӗнле пӑшӑрханса хускалкалама тытӑннине асӑрхарӑм.

Дремал и покачивался, с угрюмым терпением предавая всего себя на съедение мелкой белой пыли, беспрестанно поднимавшейся с выбитой дороги из-под рассохшихся и дребезжавших колес, — как вдруг внимание мое было возбуждено необыкновенным беспокойством и тревожными телодвижениями моего кучера.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Эпӗ, ҫуллахи пӗлӗтлӗ кунӑн пӑчӑлӑхӗпе халран кайнӑскер (ҫакӑн пек кунсенче, тепӗр чухне, ҫул ҫук вӑхӑтра пушшех те ӗнтӗ, шӑрӑх тата та чӑтма ҫук усаларах пулни паллӑ), шалтӑркка урапапа сунартан таврӑнаттӑм.

Я возвращался с охоты в тряской тележке и, подавленный душным зноем летнего облачного дня (известно, что в такие дни жара бывает иногда еще несноснее, чем в ясные, особенно когда нет ветра).

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫак йывӑр вӑхӑтра сахал-и пулнӑ ун пеккисем.

Мало ли что было в тяжелую эту годину!..

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра вӗсем пӗлӗтелле йӑсӑрланса тӑракан тӗтӗм куписене асӑрхаса илчӗҫ.

Внимание их привлекли клубы дыма, поднимавшиеся в небо белыми мохнатыми шапками.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлашкинчен кайма хатӗрленнӗ, ҫав вӑхӑтра вара Ловать урлӑ салтаксем каҫнине курнӑ.

Собрались домой — и видят, идут через Ловать немецкие солдаты.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Татӑклӑ та паллӑ событисем пулассине кӗтнӗ вӑхӑтра салтаксен чӗринче ҫӑмӑлтарах пек туйӑнать, хуйхӑ-суйхӑпа йывӑрлӑх та сисӗнкӗсӗр иртет.

В ожидании решающих событий бодрее становилось на сердце солдат и легче переносились невзгоды.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Фон Буш генерал-полковника тарӑхтаракан тата Вильгельм Герца канӑҫ паман партизансем ҫак вӑхӑтра пачах урӑх ӗҫ тунӑ.

А тем временем партизаны, раздражавшие генерал-полковника фон Буша и беспокоившие Вильгельма Герца, переключились на другую работу.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пӗрремӗш тӗнче вӑрҫинче те пулнӑ, Польшӑра та ҫапӑҫнӑ, Францире те хӑй хальхи вӑхӑтра ертсе пыракан армиех ертсе пынӑ.

Он участвовал в первой мировой войне, воевал в Польше, во Франции, где командовал той же самой армией, что и сейчас.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗтӗм таврара халӗ партизансем нимӗҫ гарнизонӗсем ҫине час-час тапӑнма пуҫларӗҫ, груз турттармалли машинӑсем те час-часах минӑсем ҫине лексе сирпӗне-сирпӗне каяҫҫӗ: юлашки вӑхӑтра партизансем малтан вӗсем нихҫан пулман вырӑнсенче те час-часах курӑнма пуҫларӗҫ.

По всей округе партизаны все чаще нападали на немецкие гарнизоны, все чаще подрывались на минах грузовые машины; а за последнее время партизаны стали появляться даже там, где раньше их никогда не бывало.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Старая Руссӑра хӑйне тӑрӑ шыв ҫине кӑларассине тата кӗҫ-вӗҫ арестлессине кӗтсе пурӑннӑ чухнехи канӑҫсӑр кунсем те, хальхи вӑхӑтра пулса иртекен ӗҫсемпе танлаштарсан, уншӑн чи лӑпкӑ та лайӑх вӑхӑт пек туйӑнаҫҫӗ.

Даже тревожные дни, которые провел он в Старой Руссе в ожидании разоблачения и ареста, казались ему сейчас спокойным отдыхом по сравнению с тем, что происходило теперь.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку вӑл декабрь вӗҫӗнче, юр нумай ҫунӑ хыҫҫӑн, чи хаяр сивӗсем пуҫланнӑ вӑхӑтра пулчӗ.

Было это в конце декабря, в самые лютые морозы, которые пришли после больших снегопадов.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Буби ҫак вӑхӑтра ҫыру ҫырса ларнӑ, урама тухасси ҫинчен аса та илмен.

Буби писал письмо и не собирался выходить на улицу.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех