Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне ура тупанӗпе таптанине кашни пуҫах тӳсме пултараймасть.

Не всякая голова способна относиться безразлично, когда по ней топают ногами.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эпӗ искусство мӗн иккенне те пӗлетӗп! — терӗ вӑл, хӑйне хӑй ӗненсе.

Я знаю, это тоже искусство! — уверенно сказал он.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Паллах, ҫапла! — терӗ вӑл, хӑйне хӑй питӗ ӗненнӗн, — Анчах, — терӗ вӑл, аллисене ҫӗклесе, ӗнентермелле, — эпӗ ҫав хушӑрах американец, ҫавӑнпа та — питӗ ҫирӗп моралист…

— О, да, конечно! — воскликнул он с полным убеждением, — Но, — он поднял руку кверху и внушительно сказал: — я в то же время американец, и, как таковой, я строгий моралист…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Вӑл хӑй ухмахне кӑтарта пуҫларӗ, ку хӑйне мӑнна хунине палӑртать, — шухӑшларӑм эпӗ.

«Он обнаруживает глупость — это несомненный признак сознания своего величия, — подумал я.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Унӑн лӑпкӑ пичӗ ҫине пӑхатӑн та, вӑл хӑйне хӑй тӗрӗс-тӗкел ҫынах тесе шутлать пулас.

Судя по спокойствию его лица, он, видимо, считал себя вполне нормальным человеком.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ксенине хырӑмӗнчен чышнӑ, вӑл хӑйне йӗркеллех туять.

Ксения получила удар в живот и уже чувствует себя нормально.

Кушак ҫурисене йышӑнма килӗшменшӗн Чулхула ҫынни хӗрсене хӗненӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30174.html

Матроссенчен ыйтса, эпӗ Баринов хӑйне кичем пулнипе ман ҫинчен питех те тӗлӗнтермелле истори туса каласа панине пӗлтӗм; вӑл истори вӗҫӗнче эпир, Хохолпа иксӗмӗр, авалхи викингсем пек, мужиксен ушкӑнӗпе пуртӑсемпе каса-каса ҫапӑҫнӑ-имӗш.

Из расспросов моих оказалось, что Баринов, скуки ради, сплёл весьма забавную историю, в конце которой Хохол и я, как древние викинги, рубились топорами с толпой мужиков.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫав тетӗшне вӗлерме шут тытнӑ, анчах хӑйне хӗрхеннипе ҫылӑхран аяккалла сиксе юлчӗ.

Вот он и затеял убить дядю, да однако пожалел сам себя, отскочил от греха.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ҫапах та, хӑйне ҫӗнтерчӗ! — терӗҫ мужиксем.

Мужики говорили: — Одолел себя всё-таки!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл хӑйне валли, шӑппӑн та ҫыхӑнусӑр, чышкипе рычак йывӑҫҫи ҫине ҫапа-ҫапа мӑкӑртатрӗ.

Он бормотал для себя, всё более тихо и бессвязно, пристукивая кулаком по дереву рычага.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малта, нӳрӗ тӗттӗмлӗхре, куҫа курӑнман буксирнӑй пароход йывӑррӑн тӑрмашса, хашкаса, хӑйне туртса пыракан вӑя хирӗҫ кӗрешнӗ пек пырать.

Впереди, в темноте сырой, тяжело возится и дышит невидимый буксирный пароход, как бы сопротивляясь упругой силе, влекущей его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн тата хӑйне тарӑхтарнисӗр пуҫне ним ҫинчен те астумалли ҫук.

Окроме зла, ему и помнить нечего.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Халӑх вӑл, тӑванӑм, хӑйне тарӑхтарнине астӑвать.

Народ, братец ты мой, зло помнит.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ну, мӗн-ха вара? — тесе ыйтрӗ те вӑл, хӑйне хӑех ответ пачӗ:

— Ну, что же? — спросил он и сам себе ответил:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑйне ӑна ҫапрӗҫ ӗнтӗ, вӑл ҫапса ҫурнӑ тутисенчен юнпа сурчӗ, анчах унӑн сӑнӗ кӑмӑл тулнипе ҫутӑлса тӑчӗ…

Его уже ударили, он плевал кровью из разбитой губы, но лицо его сияло удовольствием…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хуларан Мария Деренкова пырса кайрӗ, анчах эпӗ унӑн куҫӗсенче мана малтан иментернӗ ҫулӑма кураймарӑм, — унӑн куҫӗсем мана хӑй илемлӗ пулнӑ пирки хӑйне телейлӗ тесе шутлакан тата хӑйне пысӑк, сухаллӑ ҫын савнӑшӑн хӗпӗртекен хӗр куҫӗсем пек туйӑнчӗҫ.

Приезжала из города Мария Деренкова, но я уже не нашёл в её взгляде того, что смущало меня, — глаза её показались мне глазами девушки, которая счастлива сознанием своей миловидности и рада, что за нею ухаживает большой, бородатый человек.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Петр Великий ӑна пӑлхавҫӑсене пеме хӑй шӑратса тунӑ: пӗр хӗрарӑм, дворянка, — хӑйне юратнӑ пирки ӑна хирӗҫ пӑлхав пуҫласа янӑ.

Пётр Великий сам её отливал, чтобы по бунтарям стрелять; баба одна, дворянка, бунт подняла против него, за любовь к нему.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана вӑл ӗнтӗ хӑйне сиктерсе ярассипе хӑратма тӑнине шӑна ҫыртни ҫинчен маннӑ пекех манса кайнӑн туйӑнчӗ.

И мне кажется, что он уже забыл о попытке попугать его взрывом, как забывают об укусе мухи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑйне ухмахла е ирсӗр япалапа тарӑхтарсан, вӑл кӑвак куҫӗсене мӑшкӑллӑнрах хӗсетчӗ те, кӗске, сивӗ сӑмахсемпе яланах мӗнле те пулин питӗ тӳрӗ, хӗрхенӳсӗр каласа хуратчӗ.

Когда его раздражали глупостью или подлостью, он только насмешливо прищуривал серые глаза и говорил короткими, холодными словами что-то, всегда очень простое, безжалостное.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫак сехетре Хохол лӑпкӑ пулни мана кӑмӑла каймарӗ, — вӑл хӑйне хӑй ҫак ухмахла ӗҫ хӑйне пӗртте тарӑхтарман пек тыткаларӗ.

В этот час спокойствие Хохла не понравилось мне, — он вёл себя так, как будто глупая затея нимало не возмущает его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех