Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫуртра (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуртра тӗтӗм-сӗрӗм сарӑлнӑран 30 ҫынна, ҫав шутра 7 ачана, урама кӑларса тӑратма тивнӗ.

Из-за дыма, который распространился по всему дому, пришлось вывести на улицу 30 человек, в том числе 7 детей.

Етӗрнери нумай хваттерлӗ ҫуртра хваттер ҫуннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27863.html

Пирӗн ҫуртра аллӑ сакӑр ҫын пурӑнатчӗ.

В нашем доме жило пятьдесят восемь семейств.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Полицейски пирӗн ҫуртра пурӑнакан ҫынсен хушамачӗсене сасӑпа вулама тытӑнчӗ, нумай пулмасть пурӑнма пуҫланӑ ҫынсем ҫинчен ыйтрӗ.

Полицейский начал читать вслух фамилии жильцов, спрашивая о тех, кто поселился в этом доме недавно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ку ҫуртра пурӑнакан ҫынсене паллатӑн-и?

— Жильцов знаешь?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ӑна жандармсем пирӗн ҫуртра хваттерсене ухтарни ҫинчен каласа патӑм.

Я рассказал ему об обыске в нашем доме.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав хӗрарӑм жандармерине: пирӗн ҫуртра амӑшӗпе, аппӑшӗпе пӗрле партизансемпе ҫыхӑну тытакан вунпиллӗкри вӑрӑ ача пурӑнать, тесе пӗлтернӗ.

Она-то и заявила в жандармерию, что в нашем доме, вместе с матерью и сестрой, живет мальчик лет пятнадцати по имени Эрик, который якобы имеет связь с партизанами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем вӑл ҫуртра япала склачӗ тунӑ.

Немцы превратили его в вещевой склад.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн ҫуртра жандармсем пӗр-икӗ сехет ухтарса ҫӳрерӗҫ.

Обыск в нашем доме продолжался часа два.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Караимский урамӗнчи 48-мӗш ҫуртра «Зеркальщик» артелӗн мастерскойӗ пурччӗ.

На Караимской улице, 48, была мастерская артели «Зеркальщик».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Енджияк станци ҫывӑхӗнче Речной тӑкӑрлӑкӗнчи 4-мӗш ҫуртра пурӑннӑ.

Енджияк жил недалеко от станции, в Речном переулке, № 4.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Борис гестапора Студент урамӗнчи 12-мӗш ҫуртра, Сеня Кусакина вӗлернӗ тӗрмере ларнӑ.

Бориса посадили в гестапо, на Студенческую, 12, где погиб Сеня Кусакин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак каҫа вӗсем хӑйсен пӗлӗшӗсем патӗнче тӗрлӗ ҫуртра ирттереҫҫӗ.

Ночь они провели у знакомых в разных домах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак пушӑ ҫуртра унӑн хуҫи те ҫавӑн пекех тӑлӑх пулнӑ пек туйӑнчӗ Залкинда.

Таким же одиноким сиротой показался Залкинду и сам хозяин в пустынном особняке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, пӳлӗмре ӑшӑ та таса пулнипе тӗлӗнсе (вӑл кун пек пуласса кӗтмен), шухӑша кайрӗ: ҫын, хӑй лайӑх пулсан, пӑртан купаласа тунӑ ҫуртра та пурнӑҫа илемлӗ тума пултарать иккен.

Алексей, приятно пораженный теплом и уютом, чего не ожидал встретить, размышлял о том, что человек, если он хороший человек, сумеет сделать жизнь теплой даже в ледяном доме.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн ҫуртра пушӑ пӳлӗм пур.

— В нашем доме есть свободная комната.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Трофименкосемпе пӗр ҫуртра пурӑнакан ача — Лидӑн шкулти юлташӗ Марк та — ҫемйипе пӗрле ҫав пункта кайнӑ.

Пошел туда и школьный товарищ Лиды, Марк, со своей семьей, проживавшей в одном доме с Трофименко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Долетовсене хирӗҫ ҫуртра Семирханов хушаматлӑ тутар ҫемйи пурӑннӑ.

Напротив Долетовых жила татарская семья Семирхановых.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Николай Долетов, Борьӑн шкулти юлташӗ, Хохловпа пӗр ҫуртра пурӑннӑ.

Николай Долетов, школьный товарищ Бори, жил с ним в одном доме.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑвӑрт канашласа илтӗмӗр те ҫапла тӑвас терӗмӗр: эпӗ Филиппычӑн помощникӗ, Сочире туса панӑ паспорт ҫинчи прописка тӑрӑх, хулара, Дворянски урамӗнчи 20-мӗш номерлӗ ҫуртра пурӑнатӑп.

Наскоро посоветовавшись, мы решили сказать, что я помощник Филиппыча, живу в городе, на Дворянской, 20, согласно прописке в паспорте, который мне изготовили в Сочи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пахомов каланӑ ҫуртра «Ҫемен» никама та курман.

По адресу, указанному Пахомовым, «Семен» никого не нашел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех