Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр темиҫе кунтан, вырсарникун умӗн ял пуҫлӑхӗпе матрос Коткосен ҫурчӗ патӗнчен ялӑн тепӗр вӗҫнелле — Ткаченкосен енне кайрӗҫ.

Через несколько дней, под воскресенье, голова и матрос двинулись от хаты Котко на другой конец села — к Ткаченко.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юлашкинчен Ҫемен хӑй улахра паллашнӑ Царев матроса, унтан ял Совет председательне — большевике, Трофим Иванович Ременюка, леш Ивасенковсемпе юнашар Ременюка мар, икӗ ывӑлне те вӑрҫӑра пехотӑра ҫухатнӑ Ременюка та мар (тӗрӗссипе каласан, ҫур ял ытла Ременюксем), урядника вӗлернӗшӗн ӗмӗрлӗхе янӑ каторгӑран вунҫиччӗмӗш ҫулта таврӑннӑ Ременюка хӑтана кайма ыйтма шут тытрӗ.

Наконец, он решил кланяться, во-первых, тому самому матросу Цареву, которого видел на вечерке и с которым уже успел добре подружиться, и, во-вторых, председателю сельского Совета большевику Трофиму Ивановичу Ременюку, но опять же не тому Ременюку, чей баштан около баштана Ивасенков, и не тому Ременюку, у кого двух сынов убило в пехоте (вообще, надо сказать, половина села были Ременюки), а тому Ременюку, который в семнадцатом году вернулся с бессрочной каторги, где он отбывал за убийство урядника.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Бендеровецсем Дедовичи ялӗ ҫине пырса тапӑнсан, пӗтӗм ял халӑхӗ вӑрмана тухса тарнӑ.

Когда бандеровцы налетели на Дедовичи, все разбежались.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унта нумай регионти «иккӗмӗш ҫӑкӑр» туса илекен, унран апат-ҫимӗҫ хатӗрлекен, минерал удобренийӗпе тивӗҫтерекен, ӳсен-тӑрана сӑтӑрҫӑсенчен хӳтӗлемелли хими им-ҫамӗ, вӑрлӑх, ял хуҫалӑх техники сутакан предприятисем хӑйсен продукцийӗпе паллаштарчӗҫ, районсен тата ял тӑрӑхӗсен администрацийӗсен пуҫлӑхӗсем, мӗн пур харпӑрлӑхлӑ хуҫалӑхсен ертӳҫисемпе специалисчӗсем, тӗпчевҫӗсем, экспертсем мероприятисене хутшӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Ку Раҫҫейре Ял хуҫалӑх Министерствин, регионсен, вузсен, пысӑк бизнеспа фермерсен ял хуҫалӑх валли професси кадрӗсене хатӗрлеме майсене пӗрлештерекен пӗрремӗш площадка.

Это первая в России площадка, объединившая возможности Министерства сельского хозяйства, регионов, вузов, крупного бизнеса и фермеров в подготовке профессиональных кадров для сельского хозяйства.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Фермер шкулӗ» вӗренӳ проектне пурнӑҫлама старт панӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=ec ... b4575c9e35

Перевальная ял хыҫҫӑн вӑрмана часах Заречная, Грушенка, Курортная, Барановка ялсенче тата «Хӗрлӗ роза» совхозра пурӑнакансем пынӑ.

Вскоре за Перевальной в лес пришли жители деревень Заречная, Грушенка, Курортная, Барановка, совхоза «Красная Роза» со скотом и скарбом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизан ялне йышӑнса, кирлӗ документсене ҫавӑрса илнӗ, нимӗҫсем персе вӗлерме ӗлкӗреймен ҫирӗм пилӗк заложнике — ял ҫыннисене — хӑтарнӑ.

Заняли деревню Партизан, захватили ценные документы и освободили двадцать заложников — жителей деревни, которых немцы не успели расстрелять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хветӗр ял каччи пек тумланнӑ, кӗсйинче унӑн вӑрҫӑ ҫывӑхӗнчи ял ачин докуменчӗ.

Федор, переодетый крестьянским парнем с документами жителя деревни прифронтовой полосы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӑнтӑрла вӑл е ял тӑрӑх ҫӳренӗ, е алӑ ӗҫӗ тунӑ; каҫ пулсан, ялта лӑплансан, хӑй пурӑнакан сарайра шӑтӑк чавнӑ.

Днем ходит по аулу или рукодельничает, а как ночь придет, затихнет в ауле, так он у себя в сарае копает.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ку ӗнтӗ, яланах тенӗ пек, американецсен ҫар пункчӗсем ҫывӑхне пырса ларакан ял пуҫламӑшӗ пулать; кун пек ялсем вара хӑвӑрт аталанса ӳссе кайса, пысӑк хуласем пулса тӑраҫҫӗ.

Это зародыш одного из тех поселков, которые обычно появляются вблизи американского военного пункта, и затем быстро развиваются и становятся большими городами.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑртак ансан, мана хирсем, вӑрмансем курӑна пуҫларӗҫ: вӑрман патӗнче ял ларать, ял патнелле кӗтӳ пырать.

Скоро мне стали видны поля, лес и у леса деревня, и к деревне идет стадо.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем унта тӑваттӑн пулнӑ: иккӗшӗ кӳршӗ ялтан, тепӗр иккӗшӗ — ял витӗр иртсе каяканскерсем: вӗсем Песковатскинче ҫӗр каҫма чарӑннӑ пулнӑ.

Арестованных, помимо него, было четверо: двое из соседних деревень и двое — проходившие мимо люди, на свою беду остановившиеся на ночлег в Песковатском.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Таҫта ял вӗҫӗнче кӑна автан авӑтни илтӗнсе кайрӗ, анчах, ялта ытти автансем пӗтӗмпех вилсе пӗтнӗ пекех, ӑна хирӗҫ нихӑшӗ те сасӑ памарӗҫ.

Только где-то за прогоном глухо прокричал петух, но ему никто не ответил, словно все остальные петухи в селе вымерли.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Района оккупациленӗ хыҫҫӑн малтанхи кунсенчех мотоциклистсен отрячӗ Токаревкӑна пырса кайрӗ, ҫак тӗттӗм ял мӑн ҫултан инҫетре ларнине тата яла хӗрарӑмсемпе ватӑсем ҫеҫ юлнине курса пӗлчӗҫ.

В первые же дни оккупации района отряд мотоциклистов побывал в Токаревке, убедился, что это захолустная деревня, вдали от больших дорог и что остались в деревне одни только женщины да старики.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл ирхине ҫитрӗ, кунӗпех комсомолецсемпе пӗрле ял тӑрӑх ҫӳрерӗ, тетрачӗ ҫине темскер ҫырса пычӗ, унтан вара ял Совет канцелярийӗнче Надежда Самойловнӑпа чылайччен калаҫрӗ, тетрачӗ ҫине каллех темскер ҫыра-ҫыра хучӗ, ӳкерчӗксем турӗ.

Приехал он задолго до киносеанса; разыскав секретаря комсомольской организации, пошел с ним по селу, заглядывая по пути и в избу-читальню, и на ферму, и на колхозный ток, что-то записывая при этом в тетрадку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ял Совечӗ яла культурӑллӑ тӑвас тӗлӗшпе районта ирттерекен уйӑхлӑха хутшӑнчӗ.

Сельсовет включился в месячник борьбы за культурную хату, который проводился по всему району.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Петро ял ҫыннисене каласа кӑтартнӑ тӑрӑх, вӑл ялсем тӑрӑх ҫӳресе, ӗлӗк кулак пулнӑ мӗнпур ҫынсене полицай пулма хӗтӗртме килӗшнӗ, тет.

Петро рассказывал на селе, будто Степан Ильич согласился ездить по селам и всех бывших кулаков вербовать в полицаи.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юлашкинчен вӗсем хӑйсем пурӑнакан яла ҫитрӗҫ, унта вӗсем тӳрех ял йӑлт улшӑннине асӑрхарӗҫ — урамра эсэсовецсем ҫӳреҫҫӗ.

Добравшись наконец до своего села, они сразу заметили в нем какую-то перемену — на улице появились эсэсовцы.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем яла кӗмерӗҫ, ял хӗррипе кайрӗҫ, фашистсем тӗл пуласран хӑрарӗҫ.

Обошли ее стороной — боялись фашистов.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тахҫанах-ха вӑл, амӑшне ял Совет исполкомӗн председательне суйласанах, ялта ҫӗнӗ шкул лартасси ҫинчен сӑмах тапратнӑччӗ.

Еще давно, когда мать только выбрали председателем сельсовета, начался разговор о постройке новой школы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех