Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чавса сăмах пирĕн базăра пур.
чавса (тĕпĕ: чавса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1942 ҫулти август вӗҫӗнче нимӗҫсем Краснодонри хула паркӗнче арестленӗ пӗр ушкӑн шахтёрсемпе служащисене ҫӗр айне чавса чикрӗҫ.

А в конце августа 1942 года в городском парке Краснодона враги закопали в землю группу арестованных шахтёров и служащих.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑй валли тумтир ҫӗленӗ, пӗрене чавса кимӗ тунӑ.

Сам сшил себе одежду, выдолбил из бревна лодку.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна ҫӗрӗпе пӗрлех чавса кӑлармалла — тымарсене ҫӗрсӗр хӑварма юрамасть.

Её надо вместе с землёй выкапывать — чтоб земля с корней не обтрусилась.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав кунах вӗсем пур минасене те ҫӗр айӗнчен чавса кӑларса хамӑр пата куҫарса хучӗҫ.

В тот же день они выкопали из земли все мины и перенесли к нам.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халиччен алла тытса курман минӑсене каҫхине ҫӗр айӗнчен чавса кӑларса тӗпчесе пӗлме май ҫук — кӗрхи ҫӗр тӗттӗм.

Ночью отрывать и изучать незнакомые мины невозможно — ночи осенние, тьма непроглядная.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗске вӑхӑтра вӑл тинӗсӗн пӗр ҫыранӗнчен тепӗр ҫыранне ҫитиччен виҫҫӗр стади тӑршшӗ, вунпилӗк фут сарлакӑш, вунпилӗк фут тарӑнӑш шӑтӑк чавса тухнӑ.

В короткий промежуток времени он выкопал ров от одного до другого моря длиною в триста стадий, шириной и глубиной в пятнадцать футов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑра Спартак, хула хӳмисем тавра унчченех тарӑн шӑтӑк чавса тухнӑскер, оборонӑна пур енчен те ҫирӗплетес тӗлӗшпе ӗҫлерӗ.

Спартак, еще раньше окопавший стены города широкими рвами, был настороже и принимал все необходимые меры обороны.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑйӗн лагерӗ валли лутрарах кӑна икӗ сӑрт йышӑннӑ, лагерь йӗри-тавра йывӑҫ тӑратса тухса ҫирӗплетнӗ, сарлака шӑтӑк чавса тухнӑ.

Он занимал два высоких холма и расположился лагерем, обнеся свою стоянку очень крепким частоколом и широкими рвами.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах гладиаторсем канав урлӑ чупса каҫрӗҫ те чавса купаланӑ сӑрт ҫине калама ҫук васкавлӑн хӑпарса кайрӗҫ.

Но гладиаторы, бросившись бегом, спустились в ров и, подымаясь по другой его стороне с неслыханной быстротой, в мгновение ока были наверху.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сашка ҫӑлкуҫӗнчи пӗтӗм ҫӳп-ҫапа хырса кӑларнӑ, пылчӑка чавса шӑтӑк тунӑ та унта пӑтранчӑк шӗвек пухӑнасса асапланса кӗтет.

Сашка выгреб со дна ключика весь сор, выкопал в, грязи яму и терпеливо ждал, как в ней накоплялась мутноватая жидкость.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Ак, пахчара йӑран туса, пӑрҫа лартсан — Ҫерҫи унта вара йӑлт чавса пӗтереҫҫӗ, пӑрҫине ҫисе яраҫҫӗ.

 — Вот в огородах гряды вскопают, насадят гороху и бобов, — воробьи и налетят, все разроют, а горох и бобы съедят.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Кам ӑмансем чавса кӑларать, тӗрлӗ хурт-кӑпшанкӑ тытать?

Кто выкапывает червячков, ищет гусениц, всяких козявок?

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Анчах няня чавса илчӗ.

А няня выковыряла.

Мӗнле помидор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ку йӑрансене ачасем чавса, хӑяр лартнӑ.

Эти грядки дети накопали и потом посадили огурцы.

Тата мӗнле саспаллисем вӗрентӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лутака, сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ арҫын ача — вӗсен вожакӗ пулмалла — аллисене чавса таранах кӗсйисене чиксе, ман паталла енчен енне сулӑнарах утса пычӗ.

Коренастый, одетый в черные лохмотья мальчуган, наверное вожак, подошел ко мне вразвалку, запустив руки в карманы по самые локти.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр чавса ҫине таянса, эпӗ паклакине салтма пуҫларӑм.

Я начал отвязывать флягу, опершись на один локоть.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Костьӑн чавса сыппи ыратма пуҫларӗ ӗнтӗ, анчах вӑл ҫаплах чутласа шалчана шӗвӗртет.

От этой тяжести у Кости начинает ломить локоть, но он все-таки обтесывает и заостряет комель.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Люкӗнчен пырса пӑхсан, унта ҫил арманӗнни пек ҫунатсем, компресс тума бинтланӑ пек хӑмӑр хулӑн пирпе чӗркенӗ пӑрӑхсем, каялла та малалла темӗнле чавса пек ҫӳрекен ҫутӑ рычагсем курӑнаҫҫӗ.

Если заглянуть в люк — там видны вентили, трубы в толстых коричневых обмотках, словно в компрессах, и блестящие рычаги, которые снуют взад-вперед, как локти.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Упа ун аллине чавса илчӗ, Гассан хӑйне упа тӗпсӗр ҫырмана ывӑтасран хӑраса ӳкрӗ.

Медведь цапнул его за руку, и Гассан испугался, что медведь сбросит его в пропасть.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Гурьянов ҫӗнӗ мина чавса кӑларчӗ те ӑна сӑнаса пӑхма пуҫларӗ.

Вынул новую мину Гурьянов и смотрит на нее.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех