Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усса (тĕпĕ: ус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл шурса кайнӑ, пӗр хускалмасӑр, аллисене аялалла усса, чӑпта ҫинче выртать, ҫамки ҫине тар пӑчӑртатса тухнӑ.

Свесив руку с помоста, он лежал на циновке, бледный, неподвижный, с каплями пота на лбу.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫураҫнӑ хӗр, икӗ хӗр хулпуҫҫийӗ ҫине уртӑнса, пуҫне усса пырать.

Невеста шла, опершись на плечи двух девочек и низко-низко наклонив голову.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗрре каҫ кӳлӗм арӑмӗ ун умне пӗр турилкке варенипе тӑпӑрчӑ пырса лартрӗ, илемлӗ кружкӑпа туллиех хӑйма тата ӑна хӑйне уйрӑм кашӑк пырса хучӗ (вӑл хӑйӗн килӗнчи пурнӑҫне те офицерсенни пекех майлаштарса ҫитернӗччӗ), арӑмӗ алӑк патне пырса пуҫне усса тӑнине курсан, чӑтса тӑраймарӗ.

И только вечером, когда жена поставила перед ним миску вареников с творогом, эмалированную кружку сметаны и отдельный прибор, — Ткаченко поставил свой дом почти на офицерскую ногу, — а сама, как обычно, пригорюнилась возле двери, он не выдержал.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Фельдфебель пуҫне усса тӑнӑ.

Фельдфебель стоял, опустив голову.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пӗлме пултараймастӑп, подпрапорщик господин, — тенӗ Ҫемен пуҫне усса.

— Не могу знать, господин подпрапорщик, — ответил Семен, опуская глаза.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пушмак тӑхӑннӑ урисемпе вӗттӗн-вӗттӗн пусса вӑл Ҫемен ҫумӗнченех пуҫне усса иртсе кайрӗ.

Она прошла близко мимо Семена, мелко переступая козловыми башмачками и опустив небольшую красивую голову.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтак, ҫӗлӗкне икӗ аллипе тытса хыврӗ, пытанса тӑнӑ ҫӗртен тухрӗ те, айӑпа кӗнӗ ҫын пек, шакла пуҫне усса: — Анне, — терӗ хурлӑхлӑн.

Солдат выступил из тени, обеими руками снял папаху и виновато опустил стриженую голову: — Мамо, — сказал он жалобно.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Васильев, пӗр чӗнмесӗр, пуҫне усса ларать.

Васильев сидел молча, опустив голову.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев люк хӗрринче, урисене аялалла усса ларать, ним шухӑшсӑр, тӗтреллӗ тавракурӑм хӗрринелле, кӑвакрах шӗвӗ сӗт тӗслӗ тӳпе шывпа пӗрлешнӗ ҫӗрелле пӑхать.

Васильев сидел на краю люка и, опустив ноги вниз, бесцельно смотрел на туманный горизонт, где голубоватое небо, цвета жидкого молока, сливалось с водой.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑнӑҫсӑрлӑхсем умӗнче вӑл аллисене усса тӑнӑ-и?

Разве он опускал руки перед неудачами?..

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ҫав териех асӑрханусӑр пултӑм… — пуҫне усса, айӑплӑн каларӗ вӑл.

Я оказался таким неосторожным… — спустив глаза, виновато говорил он.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан вӑл, аллисене аялалла усса тата малалла мӗнле кӑтартусем парасса кӗтсе, чылайччен чӗнмесӗр тӑчӗ.

Затем он долго стоял молча, опустив руки, ожидая дальнейших распоряжений.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуҫне усса вӑл мӑйӑр хупписем ярӑнса ҫӳрекен симӗс шыв ҫине пӗр шухӑшсӑр пӑхса тӑчӗ.

Опустив голову, она бесцельно смотрела на зеленую воду, где плавали ореховые скорлупки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Салхуллӑ хырсем чӗмсӗррӗн пуҫӗсене усса лараҫҫӗ.

Сосны стояли потемневшие и взъерошенные.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля ҫыран хӗрне выртрӗ, пуҫне усса, кимме сӑнать, эпӗ те ун ҫумне шуса пытӑм.

Видя, что Коля свесил голову вниз и наблюдает за лодкой, я тоже подполз к нему.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Генка, пуҫне чӗркуҫҫи ҫине усса, хутланса ларчӗ.

Генка согнулся, спрятав лицо в колени.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑллӗ татах мӗн те пулин каламасть-и, тесе кӑштах кӗтсе тӑрсан, ашшӗ, ним чӗнмесӗр пуҫне усса, Яков аллинчен тытса тухса кайрӗ.

Подождав, не скажет ли брат ещё чего, отец ушёл под руку с Яковом, молчаливо опустив голову.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хура та кӑтра Степа чӳрече ани ҫинче хӑйӗн хулӑн тутисене усса, чӗтрекен аллипе ҫамкине шӑлкаласа ларать; вӑл халех ҫӗре ӳкес пек, пуҫӗпе урайне ҫапӑнас пек туйӑнать.

Чёрный, кудрявый Стёпа, сидя на подоконнике, распустив толстые губы свои, гладил лоб дрожащей рукою, и казалось, что он сейчас упадёт, ударится головою в пол.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун тӑчӗ, пуҫне усса, ҫынсем ҫине хӗрес хума тытӑнчӗ, анчах, кӗлӗ калас вырӑнне: — Акӑ, — пичче килчӗ ман патӑма, — терӗ.

Горбун встал, бессильно опустил голову, осеняя людей крестом, но, вместо молитвы, сказал: — Вот — братец приехал ко мне.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Павел пуҫне усса, урисене сарса пӑрахса, ача ҫылӑхӗпе хӑтланнӑ.

Склонив голову, широко раздвинув ноги, Павел занимался детским грехом.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех