Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑххи сăмах пирĕн базăра пур.
урӑххи (тĕпĕ: урӑххи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Нумай, мучи, — хавасланса тавӑрчӗ Самонька, калаҫу ӑна кӑмӑла кайман ыйту ҫинчен урӑххи ҫине куҫнишӗн хӗпӗртесе.

— Много, дедушка, — живо отозвался Самонька, радуясь, что разговор перекинулся на другое, пошел в сторону от нежелательной для него темы.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑҫтан шутламалла-ха ун мӗн те пулин урӑххи ҫинчен?

Где ему помышлять о чем-нибудь другом?

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин вара: — эпӗ сиртен урӑххи кӗтмен те, тархасласах ыйтатӑп — мана ан хӗрхенӗр тесе ответлерӗ.

На что Санин отвечал, что он от нее иного не ожидал, и сам ее убедительно просит не щадить его!

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ырлӑх чӗрене ытлашшипех тултарса тӑнӑ чухне Санинӑн Джеммӑпа юрату ҫинчен мар, мӗн те пулин урӑххи ҫинчен калаҫасси килчӗ — юрату ыйтӑвӗ паллӑ, татса панӑ таса ыйту пулнӑ.

Среди избытка блаженства он ощущал потребность говорить с Джеммой не о любви — то было дело решенное, святое, — а о чем-нибудь другом.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Ан тив, Горький мар пултӑр вӑл, — шухӑшларӗ Таня, — ан тив, урӑххи пултӑр, анчах вӑл кунта, ун патне килнех, аякри ҫӗре килнӗ, халӗ Таня ӑна хӑй куҫӗпе курма, тен, тата унӑн кӗрӗкне алӑпа тӗкӗнсе пӑхма та пултарать».

Пусть это не Горький, думала она, пусть это другой, но зато он приехал сюда, к ней домой, в ее далекий край, чтобы и она могла посмотреть на него своими глазами, а может быть, даже прикоснуться к его шубе рукой.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫук, кунта тем урӑххи пур.

Нет, тут кроется нечто другое.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Урӑххи ҫинчен пулсан, — терӗ вӑл, — ӑна эсӗ юратмасан та пултаратӑн.

— Если это о другом, — сказал он, — то ты можешь его не любить.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Яланах эсӗ урӑххи ҫине кӗрсе каятӑн, ӗҫ пирки калаҫ!

Всегда ты собьешься с толку, держался бы ближе к делу!

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем унта шӑвӑҫ тирӗксем ҫине е мӗн те пулин урӑххи ҫине ҫырнине пурпӗр ҫуррине те ӑнланма ҫук.

Все равно половину разобрать нельзя, что они там пишут на тарелках или еще на чем.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ку пырать пек, — тет Том, — вӑрттӑнлӑхӗ те пур, аппаланмалли те сахал мар, аван, анчах тата мӗн те пулин урӑххи шухӑшласа тупасчӗ, вӑрахрах айкашмалла пултӑр.

— Это еще на что-нибудь похоже, — говорит он, — это и таинственно, и возни много, и вообще хорошо, только все-таки можно придумать еще что-нибудь, чтобы подольше повозиться.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Джим ларать-и унта е урӑххи — ӑна пӗлме йывӑр мар.

— Джим там сидит или кто другой — узнать нетрудно.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Король ятлаҫса илчӗ, анчах ытлашши кӑшкӑрашмарӗ, унтан калаҫӑва урӑххи ҫине куҫарса, каллех мана тапӑнчӗ.

Король огрызнулся, однако соблюдая осторожность, а потом переменил направление и опять набросился на меня.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапах та герцог кунӗпе ҫыхӑнса выртасси йывӑр терӗ, мӗн те пулин урӑххи шухӑшласа тупма пулчӗ.

Ну и герцог тоже сказал, что, конечно, нелегко лежать целый день связанным и что он придумает какой-нибудь способ обойтись без этого.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эх, тетӗп, кунта тем урӑххи!

Ох, думаю, тут что-то неладно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ирхине, тул ҫутӑлас умӗн, эпӗ хирсене кайса, унтан арбуз е дыня, кавӑн е ҫамрӑк кукуруза е тата мӗн те пулин урӑххи кивҫенле илсе килеттӗм.

Утром на рассвете я забирался на кукурузное поле и брал взаймы арбуз, или дыню, или тыкву, или молодую кукурузу, или еще что-нибудь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Кашни каҫах эпир хуласем ҫывӑхӗнчен ишсе иртетпӗр; вӗсенчен хӑш-пӗрисем тӗттӗм ҫырансем ҫинче, ҫӳлте лараҫҫӗ; вӗсен тӗлӗнче ҫутӑ шевли ҫеҫ вылянса тӑрать — ҫурчӗсем те, урӑххи те нимӗн курӑнмасть.

Каждую ночь мы проплывали мимо городов; некоторые из них стояли высоко на темных берегах, только и видна была блестящая грядка огней — ни одного дома, ничего больше.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑлӑх арӑм е пастор, е тата кам та пулин урӑххи ҫак ҫӑкӑр мана шыраса туптӑр тесе кӗлтунӑ пулсан?

Говорю себе: уж наверно вдова, или пастор, или еще кто-нибудь молился, чтобы этот хлеб меня отыскал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пуртӑ кирлӗччӗ мана, анчах вутӑ хушшинче выртаканнисӗр пуҫне урӑххи тупӑнмарӗ, ӑна унтах хӑварас пулать, илсе кайма юрамасть.

Мне нужен был топор, только другого топора не нашлось, кроме того, что лежал в дровах, а я уж знал, почему его надо оставить на месте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем хӑйсем хушшинче канашласа пӑхрӗҫ те мана шайкӑран кӑларса пӑрахмах тӑчӗҫ; кашни ачаннах вӗлермелли тӑванӗсем е кам та пулин урӑххи пулмаллах теҫҫӗ, унсӑрӑн ытти ачасем кӳренеҫҫӗ, теҫҫӗ.

Посоветовались они между собой и уж совсем собрались меня вычеркнуть, потому что, говорят, у каждого мальчика должны быть родные или кто-нибудь, кого можно убить, а то другим будет обидно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Тепӗр тесен, халь эсир урӑххи ҫинчен калаҫатӑр.

 — Впрочем, вы теперь другим заняты.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех