Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнса (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Богарнэн вӑй ытларах пулнӑ, Дохтуров ӑнӑҫлӑрах позици йышӑннипе ҫавах тытӑнса тӑнӑ-ха.

Богарнэ имел перевес сил, но Дохтуров занимал более выгодное положение, и это давало ему возможность пока держаться.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Клаузевиц каланӑ тӑрӑх, Россия ӑшне питех те инҫе, шӗвӗр савӑл евӗр 120 миля таран кӗрсе кайнӑ французсен ҫарӗ сылтӑмра Кутузовӑн 110000 пинлӗ ҫарӗ, хӗҫпӑшаллӑ халӑх хупӑрласа тӑнине пула Мускавра тытӑнса тӑма пултарайман.

По оценке Клаузевица, французская армия, находясь в Москве, загнанная острым клином на 120 миль в глубь России, имевшая справа армию Кутузова в 110000 солдат, оказалась к тому же окруженной вооруженным народом и не могла продержаться в Москве.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Дохтуров тытӑнса тӑрассине пӗлнӗ вӑл.

Он знал, что Дохтуров будет держаться.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫичӗ ҫул каярах, Багратиона Голлабрун патне ярса пӗтӗм арьергард пӗтсен те французсен ҫарне тытса чарма хушнӑ пекех, халӗ те Кутузов Дохтурова ҫапла ҫырса янӑ: «Дмитрий Сергеевич, вӗҫне ҫитичченех тытӑнса тӑрас пулать».

Как и семь лет тому назад, посылая Багратиона к Голлабруну удержать французскую армию хотя бы ценой гибели всего арьергарда, так и теперь Кутузов написал Дохтурову: «Дмитрий Сергеевич, держаться надо до последней крайности».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пулӑшу килессине кӗтсе туроксем тытӑнса тӑма хӑтланнӑ, анчах вырӑссем вӗсенне Туртукайпа Силистри крепоҫӗсене тытса илнӗ те, чи кирлӗ вырӑнсене отрядсем янӑ.

В надежде на помощь окруженные турки пытались держаться, однако русские захватили турецкие крепости Туртукай и Силистрию, и на важнейшие направления были брошены отряды,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман салтакӗсем малтанхи хут пенӗ хыҫҫӑнах вырӑс салтакӗсем хӑраса тарман, тӑшмана хирӗҫ штыкпа ҫапӑҫма тытӑнса ӑна каялла хӑваласа янӑ, каялла чакасси ҫинчен приказ париччен французсене малалла ямасӑр пӗр вырӑнта тытӑнса тӑнӑ.

После первых же выстрелов русские не побежали, а перешли в штыковую контратаку и, отбросив французов, сдерживали их до тех пор, пока не получили приказ отойти.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Австриецсем тытӑнса тӑма пултараймарӗҫ.

— Австрийцы не сумели удержаться.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

1793-мӗш ҫултан тытӑнса Кутузов пурӑнӑҫӗнче ҫӗнӗ тапхӑр пуҫланнӑ: вӑл дипломат — Российӑн Константинополь хулинчи посланникӗ пулса тӑрать.

С 1793 года в жизни Кутузова начался новый этап: он становится дипломатом — посланником России в Константинополе.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнпа та шывра танк кимӗ пекех тытӑнса тӑрать.

Поэтому на воде танк держится, как лодка.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Европӑри мастерсем хурҫӑ шӑратса тума вӗренсен ухӑна та хурҫӑран тума тытӑнса пӑхнӑ.

Когда европейские мастера научились делать сталь, они попробовали применить ее для изготовления луков.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Юрӗ пӗрре ҫуса лартать, тепре, ирӗлме тытӑнса, ҫулсене ишсе тухма ҫук лапралантарса ярать.

Снег то выпадал, то начинал таять, образуя на дорогах непролазную грязь.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Луцкра вӑл мӗншӗн ун чухлех нумай тытӑнса тӑни — паллӑ мар.

Почему он так долго был в Луцке, неизвестно.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Целковичи-Велки патӗнчи лагерьте эпир хамӑр тӑма шутланӑ вӑхӑтран самай ытларах тытӑнса тӑтӑмӑр.

В лагере под Целковичи-Велки мы задержались значительно дольше, чем предполагали.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлер ҫарӗн командованийӗ пӗрре пӗр рубежра, тепре тепӗр рубежра ҫирӗпленсе тытӑнса тӑма шанса, хӑйӗн ҫарӗсене перегруппировка турӗ, вӗсене фронтӑн пӗр участокӗнчен теприне куҫарнӑ.

Гитлеровское командование в надежде закрепиться то на одном, то на другом рубеже перегруппировывало свои войска, перебрасывало их с одного участка фронта на другой.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир кунта вунӑ-вуникӗ кунтан ытла тытӑнса тӑрас теменччӗ.

Мы не думали задерживаться здесь более десяти-двенадцати дней.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля пӗр самант тытӑнса тӑнӑ, унтан Кузнецов патне пынӑ та ӑна питӗнчен чуптуса илнӗ.

Коля замешкался минутку, потом подошел к Кузнецову и поцеловал его в щеку.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ ҫакна пит лайӑх ӑнлантӑм ӗнтӗ: эпир тӗттӗм пуличчен тытӑнса тӑраймасан, кайран кунтан хӑтӑлса тухса каяймастпӑр.

Я отчетливо сознавал, что если нам не удастся продержаться дотемна, мы уйти не сможем.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен каллех пӗлтерчӗҫ: «Патронсем ҫукпа пӗрех, пулӑшу ярӑр, унсӑрӑн тытӑнса тӑраймастпӑр».

Через некоторое время снова сообщают: «Патронов почти нет; помогите, иначе не выдержим».

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ нумайччен килӗшмесӗр тытӑнса тӑнӑ.

Тот долго не соглашался.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пауль Зиберт «таса юнлӑ» пулнине тата вӑл «фюрера» парӑннӑ ҫын иккенне чӑннипех ӗненсе, Кох пӗр тытӑнса тӑмасӑрах ӑна ӑс пама тытӑннӑ:

Будучи убежденным в «чистокровности» Пауля Зиберта и преданности его «фюреру», Кох уже без остановки начал его поучать:

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех