Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйрӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Юрӗ, Нутэскина е Чумкеле курнӑ пулам эппин… Ҫак йытта курнӑ пекех курнӑ пулам, малалла мӗн вара?» — тесе ыйтрӗ те Экэчо хӑйӗнчен хӑй, ҫав хушӑрах хӑйӗн чӗри каллех хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫланине туйрӗ.

«Ну хорошо, ну пусть увижу я Нутэскина или Чумкеля вот так же, как эту собаку увидел, а дальше что?» — спросил себя Экэчо, и в то же время почувствовал, что сердце его снова начало быстро биться.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ман анне… — терӗ те Чочой, ҫавӑнтах пӳлӗнчӗ, хӑйӗн пырӗ типсе ларнине туйрӗ.

— Мою маму… — Чочой запнулся, чувствуя, что у него пересохло во рту.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӗри-тавра пухӑнса тӑнӑ ачасемпе хӗрачасем хӑй ҫине ҫав тери тинкерсе пӑхнине туйрӗ Чочой.

Чочой чувствовал, с какой жадностью рассматривают его стоявшие вокруг мальчики и девочки.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Очер!.. — тата хытӑрах кӑшкӑрчӗ те ача пырӗ пӳлӗнсе ларнине туйрӗ.

— Очер!.. — еще громче прокричал мальчик и почувствовал, что горло его перехватило.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн ҫӳлти пайӗ, картуз сӑмси пек, байдара ҫинелле усӑнса тӑрать; Чочой таҫтан ҫӳлтен ӗнси хыҫне темиҫе сивӗ тумлам ӳкнине туйрӗ.

Верхняя часть его козырьком нависла над байдарой; Чочой почувствовал, как откуда-то сверху ему за шиворот упало несколько холодных капель.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт пуҫне аллисемпе ярса тытрӗ те тӑнлавӗ ҫинчи юн тымарӗсем хӑвӑрт-хӑвӑрт тапнине туйрӗ.

Тынэт обхватил голову руками и почувствовал, как часто бьются жилки на его висках.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль хӑйне хӑй ҫав тери пӗччен те телейсӗр пек туйрӗ те, чӑтаймасӑр, макӑрса ячӗ.

И таким одиноким и несчастным сам себе показался Тавыль, что не выдержал и заплакал.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай ӑш-чик тулса килнине туйрӗ, вара унӑн куҫӗсем шывланчӗҫ.

Эттай почувствовал ком в горле, на глазах выступили слезы.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем, пурте тенӗ пекех, шкула ҫӳреме пуҫличченех вырӑсла калаҫма вӗреннӗ пулсан та, учительница вӗсемпе хӑйсен тӑван чӗлхипе калаҫма кирлине туйрӗ.

И, хотя они в большинстве своем говорили по-русски еще до школьного возраста, учительница чувствовала, что с ними надо говорить на их родном языке.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн Нина Ивановна хӑйӗн ӗҫӗ уйрӑмах ответлӑ иккенне туйрӗ.

От этой мысли Нина Ивановна почувствовала какую-то особенную ответственность за свою работу.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна пӑшал автанӗн пускӑчне пӳрнипе пусрӗ те, пӑшал, каялла тапса, ӑна хулпуҫҫийӗнчен хыттӑн тӗртсе илнине туйрӗ.

Нина Ивановна нажала гашетку и почувствовала толчок в плечо.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑрахут каллех кӑшкӑртса ячӗ; унӑн сасси яланхи пекех пулсан та, Нина Ивановна ку сасӑра ҫын хӑш чухне тӑванӗсемпе пит нумайлӑха уйрӑлнӑ чухнехи пек пӑшӑрхану пуррине туйрӗ.

Пароход снова загудел, и, хотя это был самый обыкновенный гудок, Нина Ивановна почувствовала в нем то, что порой слышится в голосе человека, который расстается со своими близкими на очень долгое время.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Матвей Иванович ҫакна аван туйрӗ, ҫавӑнпа та вӑл, калаҫу пуҫарса яма сӑмах тупаймасӑр, ун умӗнче аптраса тӑчӗ.

Матвей Иванович чувствовал это и стоял перед ней, не находя слов, чтобы начать разговор.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бурмистров хӑй вӑййа выляса янине туйрӗ, нимӗн тӑвайман енне пуҫне сулласа илчӗ те, ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ пек, сӗтел ҫине лапах пырса выртрӗ.

Бурмистров почувствовал себя проигравшим игру, сокрушённо мотнул головой и, как бы сильно уставший, навалился на стол.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ильсеяр ҫакна туйрӗ пулас, вӑл сукмак енне куҫӗпе те пӑхмарӗ, тӳрех малалла упаленчӗ.

Видно, Ильсеяр чувствовала это, она даже глазом не повела в сторону тропинки и продолжала карабкаться напрямик.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах ун вырӑнне кайран, мӗнпур чӑрмавран парӑнмасӑр иртсе, мана мӑйран пырса ҫакӑнсан, мӗн тери телейлӗн туйрӗ вӑл хӑйне!

Но уж зато какой счастливой от сознания совершенного подвига она себя чувствовала, когда наконец прорвалась через все преграды и повисла у меня на шее!

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрлӗ йышши хӗҫ-пӑшал ҫакса тултарнӑ ҫынсем хӑй килнишӗн савӑннине Ворошилов хӑй те туйрӗ, вӑл ҫак ҫынсем ҫине юратса пӑхрӗ.

Ворошилов понимал мысли этих разномастно и щедро вооруженных людей и любовно смотрел на них.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман шутпа Шувалов хӑйӗн шухӑшӗсене рядовой умӗнче кӑларса каланӑшӑн хӑйне хӑй темле аван мар пулнӑ пек туйрӗ пуль.

Шувалов, по-моему, чувствовал себя неловко оттого, что свои соображения высказывал в присутствии рядового.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫӗн хӗрелнӗ сӑнӗ малтан тӗлӗннӗ пек ейӗлчӗ, унтан ыратнине туйрӗ пулас.

На раскрасневшемся лице немца на мгновенье мелькнуло удивление, сменившееся гримасой боли.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Малтан вӑл хӑйне Сагайда умӗнче лайӑх маррӑн туйрӗ.

В первые минуты ему было неловко перед Сагайдой.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех