Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуларан тухнӑ чухне вӑл фурманка хыҫӗнчен икӗ полицейски пынине асӑрханӑ.

При выезде из города он заметил, что позади фурманки идут двое полицейских.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл майра-хуҫа ӳсӗрӗлсе пынине хӗпӗртесе сӑнанӑ.

Он с торжеством замечал, что хозяйка пьянеет.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗсем пынине курсанах пурте килӗсене тарса кӗрсе пытанаҫҫӗ, кантӑкӗсенчен хӑраса пӑхса лараҫҫӗ.

При их появлении все скрываются в хаты и испуганно выглядывают из окон.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Самолётсем вӗҫсе пынине ҫынсем асӑрхамасӑр юлма пултарайман ӗнтӗ, ҫавӑнпа та кунта партизансен питех те пысӑк ҫарӗ пурри ҫинчен ҫӳрекен сӑмах ку тавралӑхра ҫирӗпленмеллипех ҫирӗпленчӗ.

Появление самолетов не могло быть незамеченным, и слухи о громадной армии партизан прочно утвердились во всей округе.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тул ҫутӑласпа каллех хӑйсене хӑваласа пынине курнӑ, ял патне чупса ҫитнӗ те, ял вӗҫӗнчи ҫурта йышӑннӑ.

На рассвете вновь увидели погоню, добежали до деревни и заняли крайнюю хату.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ривасӗ те, пӗчӗккӗ, типшӗм, ҫиҫкӗн хура куҫлӑскер, сӑмах мӗн ҫинчен пынине ӑнланса, кулса тӑрать.

А Ривас, маленький, тщедушный, с блестящими черными глазами, тоже смеется, понимая, о чем идет речь.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Е, Юпитерпа Сатурнран ытла та ҫывӑхран иртсе пынине пула, вӑл хӑй орбитине улӑштарма пултарать.

Или комета пройдет слишком близко от гигантов Юпитера или Сатурна, и те своим притяжением изменят ее орбиту.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитан кашни кунах, шӑп кӑнтӑрла, хӑйӗн карапӗ ӑҫта пынине Хӗвел е хронометр (тӗрӗс сехет) кӑтартнипе тӗрӗслет.

Каждый день, ровно в полдень, капитан определяет, где находится его судно; определяет он положение судна по солнцу и по хронометру (так называются точные часы).

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Венера иртсе пынине Ломоносовпа пӗр вӑхӑтрах ытти астрономсем те сӑнанӑ, вӗсем те ҫутӑ кӑшӑла асӑрханӑ, анчах вӑл мӗн пулнине тавҫӑрса илеймен, Венера хӗрри Хӗвел мӗлкин хӗррипе сӗртӗннӗ вӑхӑтра ҫутӑ кӑшӑл вӗсене ҫав вырӑна паллӑ тума кансӗрлерӗ, тесе ӳпкелешнӗ.

Другие астрономы, которые одновременно с Ломоносовым следили за прохождением Венеры, не были так наблюдательны. Они заметили светлый ободок, но не поняли, что это такое, и только жаловались, что ободок помешал им отметить точный момент, когда край Венеры прикоснулся к солнечному диску.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӑна куратӑн пулсан, хӗвеланӑҫ еннелле вӑл мӗнле ерипен анса пынине сӑнаса тӑр.

Если увидишь ее, понаблюдай, как она постепенно спускается к западу.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрономсем ӗлӗкех кашни 18 ҫул та 11 кун та 8 сехетрен Уйӑх тӗттӗмленсе пынине асӑрханӑ.

Астрономы в глубокой древности заметили, что через каждые 18 лет 11 дней 8 часов лунные затмения повторяются в том же порядке.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр мӗнле улшӑнса пынине эпир Уйӑх ҫинчен хамӑр куҫпа сӑнасан кӑна Уйӑх Ҫӗр ҫинчен пӑхсан мӗншӗн пӗрре ҫурла пек, тепре тулли курӑннине аван ӑнланса илтӗмӗр.

Когда мы своими глазами проследили изменения Земли на небе Луны, мы ясно поняли, чем вызываются изменения вида Луны — так называемые ее фазы.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӗрӗс вӑхӑт карап капитанне судни тинӗсре хӑш вырӑнпа пынине пӗлме, самолетпа ҫӗрле е тӗтреллӗ ҫанталӑкра вӗҫекен вӗҫевҫе, танкистпа спортсмена, зенитчикпе токаре, учительпе шкул ачине кирлӗ…

Точное время нужно капитану корабля, чтобы определить положение судна в море; летчику, ведущему самолет ночью или в тумане; артиллеристу и фрезеровщику; танкисту и спортсмену; зенитчику и токарю; учителю и школьнику…

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑрсемпе планетӑсене сӑнаса вӗреннӗ Риччиоли манах ҫапла ҫырнӑ: «Ангел ҫӑлтӑра шутарса пынӑ чух хӑйӗн юлташӗсем мӗнле пынине курать, вӗсемпе ҫапӑнас мар тесе, пит сыхлануллӑн ҫул тытать», — тенӗ.

Ученый монах Риччиоли, наблюдавший звезды и планеты, писал: «Двигая звезду, ангел строго следит за тем, что делают его товарищи, другие ангелы, и держит путь так, чтобы с ними не столкнуться».

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫаксене пӗтӗмпех вӑраххӑн, аран-аран каланӑ пек каласа пӗтерсен, ҫын, хӑйӗн курӑнман куҫӗсемпе пароход мачти ҫинчи фонарь ҫине тӗллесе, тӗттӗмре ылтӑн эрешмен пек шуса пынине сӑнаса пычӗ.

Выговорив всё это медленно и как бы с трудом, человек уставился невидимыми глазами на мачтовый фонарь парохода, следя, как он ползёт в сетях тьмы золотым пауком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫутӑсем епле шуса пынине асӑрхаса, пӑрӑнмалли вырӑнсенче вӑл мана хуллен кӑна: — Эй, тыт! — тет.

Следя за движением огней, на поворотах, он тихо говорит мне: — Эй, берись!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ кӑштах выртса лӑпланса та ҫитейменччӗ, — ҫырмана, пирӗн мунча патне пӗр вунӑ ҫын «пуянсем» аннине вӗсен умӗнче — староста утнине, ун хыҫӗнчен икӗ сотски Ромаҫа аллисенчен тытса ҫавӑтса пынине куртӑм.

Я не успел ещё отлежаться и придти в себя, когда увидал, что в овраг, к нашей бане, спускается человек десять «богачей», впереди их — староста, а сзади его двое сотских ведут под руки Ромася.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тулли мар пичкене кустарса кӑларсан, эпӗ урам тӑрӑх хур енчен те хӗрарӑмсем, ачасем кӑшкӑрса, ҫухӑрса чупса пынине куртӑм.

Выкатив неполную бочку, я увидал, что по улице отовсюду с воем и визгом бегут бабы, дети.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Атӑл юхӑмӗ ҫинчи, таҫти инҫетри тӗттӗмрен тухса сӑртлӑ ҫырансен мӗлкинче ҫухалакан юхӑм ҫинчи ҫемҫе ҫутӑ лаптӑкӗ чӳхенни ҫине пӑхса ларса, — эпӗ хамӑн шухӑш хаваслӑрах, ҫивӗчрех пулса пынине туятӑп.

Глядя, как течение Волги колеблет парчовую полосу света и, зарождённое где-то далеко во тьме, исчезает в чёрной тени горного берега, — я чувствую, что мысль моя становится бодрее и острей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗттӗм ҫӗре, ҫумӑр айне сиксе тухсан, эпӗ Михаил Антонович хапха патнелле шыв юххисенчен васкамасӑр, тӗплӗн пӑрӑнса утса пынине куртӑм.

Выскочив во тьму, под дождь, я увидал, что Михаил Антонович идёт к воротам, обходя потоки воды неторопливо и тщательно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех