Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласси сăмах пирĕн базăра пур.
пуласси (тĕпĕ: пуласси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫав тери таҫта та ҫитсе курасси, ҫынсем хушшинче пуласси, вӗсемпе калаҫасси, вӗсен куҫӗсенчен пӑхасси, хӑйне ҫав хӑватлӑ вӑйӑн пӗр пайӗ вырӑнне туясси килчӗ те, ҫак туртӑм унӑн чӗрине витӗр витерсе ыраттарчӗ.

Его пронзило до боли острое желание побывать повсюду, быть среди людей, говорить с ними, смотреть им в глаза, чувствовать себя частицей этой силы.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тепрехинче Ленин вӗсен ывӑл ачисем ӳссен кам пуласси ҫинчен шӳтлекелесе калаҫма тытӑнчӗ.

В другой раз он начал шутливо предсказывать будущее мальчиков.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ сирӗн шухӑшӑрпа килӗшетӗп, анчах вӑл тактика тӗлӗшӗнчен усӑллӑ пуласси пирки иккӗленетӗп.

Я согласен по существу ваших рассуждений, но сомневаюсь в тактической целесообразности.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун хыҫҫӑн вӑл, Лина калашле, хӑй ял управин председателӗ чухне те ашкӑнчӑк пуласси ҫинчен шухӑшласа илчӗ…

А потом он стал думать о словах Лины насчёт того, что он будет озорным председателем сельской управы…

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Унӑн тӗп ӗҫӗ — раштав уявӗ тӗлне тутлӑ окорок пуласси.

— Его дело — стать хорошим окороком к Рождеству.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Политикӑра улшӑну пуласси палӑрсан, министрсем хушшинче тавлашу пуҫланнӑ — Оксфорд графӗпе Болинброк хирӗҫсе кайнӑ.

В связи с наметившейся переменой в политике, усилились раздоры между министрами — графом Оксфордским и Болинброком.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

1708-мӗш ҫулӑн пуҫламӑшӗнче Лондон урамӗсенче темле Исаак Бикерстаф алӑ пусса кӑларнӑ «1708-мӗш ҫулта мӗн пуласси ҫинчен каласа пани» ятлӑ пӗчӗк кӗнекесене сутнӑ.

В начале 1708 года на лондонских улицах появилась брошюра «Предсказания на 1708 год» за подписью некоего Исаака Бикерстафа.

3 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Пуринчен ытларах вӗсем туслӑх ҫинчен, пӗр-пӗринпе ырӑ кӑмӑллӑ пуласси ҫинчен, тӗрлӗ йӗркесемпе пурнӑҫа аванлатмалли майсем ҫинчен, хӑшпӗр чухне тата ҫутҫанталӑкра пулса иртекен чаплӑ явленисемпе авалхи преданисем ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Обычными темами этих бесед были дружба, доброжелательство, порядок и благоустройство; иногда — какие-нибудь замечательные явления природы или преданья старины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан вӑл хӑйшӗн те каҫару ыйтрӗ, унтан упӑшки паян ирпе вилни ҫинчен каласа пачӗ те, вӑл вара хуҫа тарҫисемпе хӑйӗн упӑшкин ӳтне хӑш вырӑна пытарсан авантарах пуласси ҫинчен чылай канашласа ларчӗ.

Потом она извинилась и за себя, сказав, что муж умер утром и она долго совещалась со слугами относительно того, где бы удобнее положить его тело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн вӗсене парӑнса вӗсен тыткӑнҫи пуласси кӑна юлчӗ.

Мне оставалось только покориться своей участи и признать себя их пленником.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— «Оп» пуласси кӗтес марччӗ ман урӑх.

— Чтобы я не ждала этого «оп».

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Нимӗн те калаймӑн, ку ҫыру мана хӑҫан та пулин кирлӗ пуласси иккӗлентерет, — терӗ Эмиль.

Да, это письмо мне вряд ли на что-нибудь сгодится, — сказал Эмиль.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мана вӑл вут ҫулӑмне сунтал ҫинче туптама пуласси ҫинчен ҫырнӑ алҫырӑвӗ кӑтартрӗ, ҫав алҫырӑвне вӑл уйрӑм кӗнекепе пичетлесе кӑларма хатӗрленет.

Он же показал мне написанное им исследование о ковкости пламени, которое он собирался опубликовать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Суд решенийӗ епле пуласси сутлашакансем тӗрлӗ сектӑсемпе партисенче тӑнинчен килме пултарать-и?

Оказывает ли влияние на постановление судей принадлежность тяжущихся к религиозным сектам и политическим партиям?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах капитан, кунти тинӗссенче ҫӳресе пиҫнӗскер, тӑвӑл пуласси ҫинчен систерсе, пире хатӗрленсе тӑма хушрӗ.

Но капитан, искушенный в плавании по этим морям, приказал всем приготовиться к буре.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ачасемшӗн кӑна мар, ҫитӗннисемшӗн те интереслӗ пуласси пачах та иккӗлентермест.

Не вызывает сомнений, что она будет интересна не только для детей, но и для взрослых.

Лённебергӑри Эмиль мыскарисем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ача амӑшӗ пуласси — хӗрарӑмӑн ҫутӑран та ҫутӑ ӗмӗчӗ-тӗллевӗ тата унпа пӗрлех ҫакӑ питӗ пысӑк яваплӑх та.

Материнство — высокое предназначение женщины и огромная ответственность.

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/24/news-3979813

Донор пуласси ача вӑййи мар ҫав.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӑл йышӑннӑ решенирен унӑн хӑйӗн кунҫулӗ кӑна мар, вуншар пин, ҫӗршер пин ҫынсен пурӑнӑҫӗ, унӑн халӑхӗпе государствин кунҫулӗ мӗнле пуласси вилнӗ.

Страшные часы переживает полководец, когда он должен решить не только свою судьбу, но когда от его слова зависит жизнь десятков, сотен тысяч людей, зависит судьба его народа и государства.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗнтерӳ пуласси ҫинчен Мюрат шантарсах каланӑ, хӑйне пулӑшма гварди яма ыйтнӑ.

Мюрат головой ручался за успех и также требовал гвардию.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех