Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хальхинче сăмах пирĕн базăра пур.
Хальхинче (тĕпĕ: хальхинче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиллӗм хальхинче те усал та тискер пулчӗ.

Ярость моя была ужасна.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хальхинче инҫех кайма лекмерӗ; кухньӑна кӗтесрен касса пӑрӑнса, икӗ алӑкран кӗрсе-тухса шурӑ коридора улӑхрӑмӑр; унта алӑксӑр пысӑк пӳлӗмре темиҫе койкӑпа ахаль сӗтелсем лараҫҫӗ.

На этот раз идти было недалеко; мы пересекли угол кухни и через две двери поднялись в белый коридор, где в широком помещении без дверей стояло несколько коек и простых столов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах яланах килӗшекен ҫемҫе кӑмӑллӑ Шебалова Федя сӑмахӗ хальхинче хытах чӗрре кӗртрӗ.

Но обыкновенно податливого и мягкого Шебалова на этот раз всерьез задело Федино замечание.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эх, ачам, — терӗ вӑл хальхинче ҫемҫерех сасӑпа, — ҫамрӑк вӗтеленчӗк!

Эх, ты, — добавил он уже мягче, — белая горячка!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапах та Стомадор ӑна хальхинче хӑналамарӗ, «пуҫ ыратать» терӗ.

Однако на этот раз Стомадор не угостил его, сказав, что «болит голова».

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хальхинче те камерӑна, чӳречене тӗплӗн пӑхса тӗпчесен ирӗксӗррӗн мӑкӑртатрӗ: «Тӗрмере ларуҫӑн ыйтусем пур-и?».

Тщательно осмотрев камеру Давенанта, окно, нехотя пробормотал: «Имеет ли заключенный претензии?»

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хальхинче тӳре Давенантӑн иккӗмӗш, чӑн-чӑн ячӗ пирки уҫӑмлатнӑ хыпара тата вӑл таможня отрячӗ хаклӑ сигарӑсен икӗ ешчӗкне тупнӑ хыҫҫӑн хӑйӗн хӑна ҫуртӗнчен тухса тарнине ҫирӗплетес тӗллевлӗ.

На этот раз чиновник пришел за подтверждением добытых им сведений о настоящем, втором имени Давенанта и о бегстве его из своей гостиницы, когда таможенный отряд обнаружил два ящика дорогих сигар.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хальхинче «Упа ами» ҫинче ишме шухӑшламанччӗ, — терӗ Петвек боцмана.

— Не думал нынче плыть на «Медведице», — сказал Петвек боцману.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах хальхинче чӑрмантарчӗҫ.

Но ему помешали.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ашшӗ сахалтан та каҫчен ҫывӑрӗ тесе шухӑшларӗ те Тиррей — каллех Галерана шырама тухса кайрӗ, анчах ӑна хальхинче те тупаймарӗ.

Думая, что отец будет спать, по крайней мере, до вечера, Давенант еще раз отправился искать Галерана и вновь не застал его.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант таврӑнчӗ, хальхинче ӑна тарҫӑ уҫса кӗртрӗ, мӗншӗн тесен Губерман карчӑк пӳлӗмри сайра, йывӑр, латсӑр пулӑмпа кисреннӗ каччӑна тӗсесе урӑх аптӑратас мар терӗ.

Давенант вернулся, впущенный на этот раз прислугой, так как даже старуха Губерман не решилась еще раз увидеть сокрушенное лицо жильца, в комнате которого происходила такая редкая и тяжелая сцена.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах хальхинче ӑна тепӗр япала та кӑсӑклантарать, Тиррея вара ҫав тери япӑх пулӑм кӗтсе тӑрать, — ҫакӑн пирки пӗлнӗ тӗк вӑл килне пачах та килместчӗ.

На этот раз другое было в ее уме, а Тиррея ожидало событие настолько скверное, что, знай он о нем, он предпочел бы вовсе не являться домой.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах каччӑ, унӑн Рой, Элли е Футроз мӗн ыйтнине пӗтӗмпех пурнӑҫлас килсен те, — хальхинче килӗшмерӗ.

Но он не соглашался, как ни хотелось ему сделать все, что попросит Рой, Элли или Футроз.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Утмӑл ҫул пурӑнатӑп, — кӗтмен ҫӗртен хӑвӑрт-хӑвӑрт мӑкӑртатса хушса хучӗ вӑл — хальхинче юрламасӑр тата ҫепӗҫлӗхсӗр, — анчах кунашкал тӗслӗх курман.

— Шестьдесят лет живу, — прибавила она неожиданно брюзгливой скороговоркой, уже без пения и умиления, — а такого случая не бывало.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пихгольц — питех те аслӑ ҫар пуҫӗ!» — вӑл чӑмӑрӗпе каллех сӗтеле шантлаттарчӗ те — хальхинче тарӑхмашкӑн манӑн черет ҫитрӗ.

Пихгольц очень великий полководец», — и он снова ударил кулаком по столу так, что я рассердился.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

— Чӑнах та, — терӗ вӑл юлашкинчен, — хальхинче эпӗ сире валли тавар тупса килеймерӗм.

Наконец сказал: — А вот товару я на этот раз вам не захватил.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хальхинче вара ун ҫине эпӗ шӑтарасла пӑхрӑм.

В свою очередь, я пристально посмотрел на него.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Хальхинче вара, тӗрӗссипе, ӑна чӳрече хашакине лектермешкӗн «тӗрӗслесе пӑхма» Молли хӑй хӗтӗртнӗччӗ.

Хотя на этот раз сама Молли подговорила его «попробовать» попасть в раму.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Хальхинче эсӗ чӑннипех те турра мансах суятӑн! — кӑшкӑрсах пӑрахрӗ Пинкертон.

— На этот раз ты действительно безбожно врешь! — крикнул Пинкертон.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Хальхинче вӑл пӗчченех килчӗ, ара, пысӑк-ҫке, — ҫавӑнпа та сӑпайлӑн мӑнаҫланать.

На этот раз она приехала одна, как большая, и скромно гордилась этим.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех