Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
П.Н.Теплов аслӑ сержант званийӗпе 1947 ҫулхи пуш уйӑхӗн вӗҫӗнче демобилизаци йӗркипе киле таврӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Пархатарлӑ кун-ҫул // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/08/29/%d0%bf%d0%b ... %83%d0%bb/

Шухӑшласа пӑхӑр-ха, сирӗн Серёжа пӗрре киле таврӑнать те ҫапла каласа хурать:

Представляете себе, приходит ваш Сережа домой и заявляет:

Ӗмӗтленнӗ айӑплав // Аҫтахар Плотников. https://t.me/senkapkan/307

Ҫак кун пурте лайӑх ӗҫленӗ, ҫавӑнпа та киле черетлӗ кун кӑтартӑвӗсемпе кӑмӑллӑ таврӑннӑ.

Потрудились все в этот день хорошо, и поэтому домой уходили довольные результатами очередного лагерного дня.

"Мухтав минучӗ" // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ch-3398191

Халӗ вара — ниҫта та тухмалла мар, шывне кашни киле кӗртнӗ.

Куҫарса пулӑш

Историе истори кӗнекинче хӑварасчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6379.html

Арҫын ачасемпе хӗрачасем Раҫҫей салтакӗсене тав тунӑ, Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлекенсемпе мӑнаҫланса, вӗсене хӑвӑртрах киле таврӑнма суннӑ.

Мальчишки и девчонки выразили признательность российским солдатам, написали, что они гордятся настоящими защитниками Родины и желают им скорейшего возвращения домой.

"Салтак виҫкӗтеслӗхӗ" акци // А.М. Маликова. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... si-3394823

Киле шӑннӑ ҫӗр улми илсе таврӑнатчӗ, пиччесемпе тата аппасемпе ҫавна ҫиеттӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

«Эпӗ Турӑ курасса шанатӑп...» // Руслан ХАФИЗОВ. https://ursassi.ru/articles/kun-ul-ka-al ... -p-3388934

Киле 1946 ҫулта старшина званийӗпе таврӑннӑ.

Вернулся домой в 1946 году в звании старшины.

Иван Ермолаев 104 ҫул тултарнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35692.html

Ҫав вӑхӑтра полици капитанӗ Валерий Горшков ӗҫ хыҫҫӑн киле таврӑннӑ.

Тем временем капитан полиции Валерий Горшков возвращался домой после работы.

33-ри арҫын лавккаран пӗр ещӗк сӑра вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35630.html

Ну, Йӑван кӑна касса вакларӗ те киле таврӑнчӗ пичӗшне чӗртсе.

Ну, Йыван зарубил ее и вернулся домой со своим братом.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Киле таврӑнсан ку та калать:

Вернувшись домой, она говорит:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Йӑван таврӑнчӗ киле.

Йыван вернулся домой к старушке.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ҫӗлен киле пуҫларӗ тит.

Змей начал приближаться.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Хай куччӗрӗ илсе карӗ хӗре киле, кӑна та ҫаплах хушрӗ, «ҫакӑ куччӗр ҫӑлчӗ» тесе калама.

И тогда кучер пришел и повез девушку домой, и ей велел сказать, что он ее спас.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ҫӗлен те шӑхӑрса киле пуҫларӗ, тӑхӑр ҫухрӑмран илтӗнет тит сасси.

Змей со свистом приближается, за девять километров слышен.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Киле ҫитрӗҫ те, хӗр калать:

Доехали до дома, и девушка говорит:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Кайран Йӑвана хӗр пиҫхи пачӗ те, карӗ Йӑван киле.

Затем девушка дала Йывану свой пояс, и ушел Йыван домой.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ҫӗлен киле пуҫларӗ — хӗр макӑрса ячӗ.

Змей начал приближаться — девушка заплакала.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Тытса утланчӗҫ те карӗҫ киле.

Взяли, оседлали и поехали домой,

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Вара лашана илмерӗҫ ҫаксам, киле таврӑнчӗҫ.

Тогда они эту лошадь не взяли, домой вернулись.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ҫаксем киле кайнӑ чухне аллине хурса пӑхрӗҫ те — лаша авӑнсах анчӗ тит.

Они по дороге домой положили свою руку на спину лошади — и она аж прогнулась.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех