Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртни сăмах пирĕн базăра пур.
Иртни (тĕпĕ: иртни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Становой та конверта алла илсе хыпаласа пӑхрӗ, мӗнле пулса иртни ҫинчен Дутлавран кӗскен ыйтса пӗлчӗ.

Становой тоже взял конверт в руки и коротко и сухо спросил о подробностях.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсем те ҫав каҫ чердак ҫинче тӗлӗнмелле япаласем пулса иртни ҫинчен ӗнентерсех каласа панӑ.

И потом уверяли, что слышали тоже чудеса на чердаке.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫапах та ерипенех сас-хура сарӑлса ӗҫӗ чӑннипе мӗнле пулса иртни улпутмайрин хӑлхине те пырса кӗнӗ.

Но истина понемногу распространялась и, наконец, достигла ушей барыни.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Василе ура ҫине тӑма тата Софья Олимпиевнӑна ҫак тӗнчере пурте пулса иртни, эпир пурте вилесси ҫинчен, акӑ хӑйсем тӑрса юлни тата уншӑн ывӑлӗ вырӑнӗнче пулма пултарни ҫинчен ӗнентерсе калама тиврӗ.

Пришло время Василю вставать и убеждать ее, что все проходит, что все помрем, что вот остались они и заменят ей сына.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тытса чармалла мар юхӑм хӗвеланӑҫнелле сасартӑк ним йӗркесӗр шуни фронтра мӗн пулса иртни ҫинчен лайӑх ӑнлантарса панӑ.

Поток безумной паники, неудержимо хлынувший вдруг на запад, красноречивее сводок говорил о том, что происходит на фронте.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫур сехетрен вара нӳхреп пекех сивӗ те кӑмӑла кайман замокӑн пысӑк пӳлӗмӗсенчен пӗринче эпир ҫак хӗрарӑмсен пурнӑҫӗ ҫинчен тата кунта ӗнер, хӗрӗх сакӑр ҫухрӑмра тупӑсемпе пеме пуҫласан, мӗн пулса иртни ҫинчен илтрӗмӗр.

А через полчаса, сидя в одной из комнат большого холодного, как погреб, и как погреб же неуютного замка, мы слушали рассказ о судьбе этих женщин и о том, что произошло тут вчера, когда в сорока восьми километрах отсюда началась артиллерийская подготовка.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Шӑтӑкран вак чулсемпе шпалсем вӗлтӗртетсе иртни курӑнса кайсанах, вӗсем ҫак шӑтӑк витӗр алӑ вӗҫҫӗн анса ура ҫӗре перӗнсенех аллисене вӗҫертсе ҫӗре, рельсӑсем хушшине хырӑм ҫине ӳкнӗ.

В разверзшейся яме, сливаясь в продольные полосы, замелькала щебёнка пути, тогда они на руках начали спускаться в этот люк и, когда носки башмаков задевали за землю, опускали руки и падали вниз лицом.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хресченсем вӗсен урлӑ гросслазаретра мӗн пулса иртни ҫинчен пӗлнӗ.

От них узнали они то, что случилось в гросслазарете.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ӑна ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ тротуарсем тӑрӑх чупакан пехотӑн йывӑр уттисем илтӗнсе кайнӑ, амбразурӑран хӑйӑр тӗслӗ шинельсемпе атӑсем вӗлтӗртетсе иртни курӑннӑ.

Пока по обломкам тротуара не застучали тяжёлые шаги наступавшей пехоты и в амбразурах отдушин не замелькали родные, песочного цвета, шинели и неуклюжие милые кирзовые сапоги.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Мӗн пурри кунта хаяр ҫапӑҫу пулса иртни ҫинчен калать, тата ҫак ишӗлсе аннӑ ҫурт шӑпах ӗнтӗ ҫапӑҫу хӑй тавра пынине кӑтартать.

Всё говорило о том, что место это совсем недавно было ареной долгой и яростной схватки и центром схватки был этот совершенно разрушенный дом.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ачасем тин ҫеҫ пулса иртни ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Ребята нервно пересмеивались, делились впечатлениями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑшкӑрса ярас мар тесе, эпӗ аллӑмсемпе пите хупларӑм, мӗн пулса иртни ҫинчен ним пӗлмесӗр пӑхса тӑракан Коля ҫумне лӑпчӑнса тӗршӗнтӗм те, хама хам асаплӑн тӑрмаласах, пӳрнисем витӗр сӑрхӑнса сарӑлса пыракан юн ҫине каллех пӑхрӑм.

Я охватил лицо руками, чтобы не закричать, прижался всем телом к маленькому Коле, безучастно глядевшему на все, и сквозь пальцы, мучительно истязая себя самого, глядел па крути расползающейся крови.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пашкӑна витӗр ӑнланатӑп эпӗ, анчах Витькӑн сивӗ ӑшчиккинче мӗн пулса иртни паллӑ мар вара.

Пашка мне понятен вполне, неясно только, о чем думает Виктор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шишкин ӑна кунта мӗн пулса иртни ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Шишкин стал ей рассказывать, что тут у нас случилось.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вара вӑл ҫав чӗрӗпе ман пата йӑтса килчӗ те килӗнче мӗн пулса иртни ҫинчен каласа пачӗ.

Тогда он пришел с этим ежом ко мне и рассказал, что у него произошло дома.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр переменӑра эпӗ Володя патне кайрӑм та мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмпех каласа патӑм.

На следующей переменке я пошел к Володе и рассказал ему обо всем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Боец, таврара мӗн пулса иртни хӑйне пачах интереслентермен пек, куланҫи турӗ.

Боец усмехался широкой безразличной усмешкой, как будто ему не было никакого дела до того, что творилось вокруг.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чи вӑйсӑр чӑштӑртатнӑ сасӑ, кайӑк вӑшлатса иртни, лаша чӗрнисемпе чаклаттарни, — пурте кунта питӗ хытӑ — янкӑссӑн, тасан, тулли сасӑпа — янӑраса илтӗнет.

Самый незначительный шорох, шум птичьего крыла, копытный цокот — все резонировало здесь с необычайной гулкостью — звонко, чисто, в полный голос.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский рапорта тимлӗн итлерӗ, пулса иртни ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ.

Брянский внимательно и серьезно выслушал рапорт, расспрашивая о некоторых подробностях.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑш чухне вӗсем чапа тухнӑ Мюнхгаузенпа пулса иртнӗ историсем евӗрлӗ ӗҫсем ҫинчен каласа паратчӗҫ, хӑйсен юлташӗсене ӗнентерме пултарнӑшӑн чунтанах савӑнатчӗҫ, вӗсем вара хӑйсем юриех шутласа кӑларнӑ ӗҫсене чӑн пулса иртни вырӑннех шутлатчӗҫ.

Сочиняли иногда истории вроде тех, какими славится Мюнхгаузен, и были простодушно рады, если удавалось провести друзей и они принимали вымысел за чистую монету.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех